天秤座的正確讀音
起因是我在看到了這個。
友們也是意見不一。有的人認為“秤”就是讀“cheng”,明擺著的嘛。有的人認為沒有“天cheng”這種說法,而這個星座被賦予的意象也是天平,所以應該是“天平座”。
那麼到底誰對誰錯?
“天秤座”還是“天平座”?
1933年國立編譯館印行的《天文學名詞》中首次將Libra翻譯為“天秤座”,是由張鈺哲、朱文鑫等天文學家借用了日語的譯文“天秤(てんびん)”,這個詞就是漢語“天平”的意思。因為都是漢字,所以為了方便,就沒把“天秤”改成“天平”。
一般而言,這種既成的特定名詞是不會輕易改動的,所以“天秤座”就將錯就錯地作為規范漢語譯名沿用至今。
“cheng”還是“ping”?
如果單就“秤”這個字而言,毫無疑問,讀cheng。
但是我們前面說了,“天秤”本就指的是天平,“天秤座”的意象也與天平相關,只是在翻譯過程中出了點問題。所以“天秤座”中的“秤”應視為“平”的通假字,讀音應從詞義,讀作ping。
當然,這只是“按道理說”應該讀ping。
在目前的字典里,“天秤座”中的“秤”還是讀“cheng”。的“天秤座” 還特意強調了這點。
其實我很想把改一下,但是想了想還是算了。首先普通話規范里一直以來也沒規定過一定要讀作“天秤(ping)座”,其次近幾年來漢字的讀音有刪繁就簡的趨勢,也不乏將錯就錯、以錯為對的例子,這也是語言演變的自然規律,沒必要泥古不化。
以上就是與天秤座的正確讀音相關內容,是關于天秤座的分享。看完天秤座怎麼讀音后,希望這對大家有所幫助!
本文來自:解夢佬,原地址:https://www.jiemenglao.com/suanming/448609.html