不知道大家可曾注意到這麼個細節
韓劇、韓綜特別喜歡用手勢引導潮流
比如Running Man里劉在石的手指比心
還有早期男女合作的撒拉嘿呦(我愛你)
而《火影忍者》則是把手勢升華到了文化
作品中各位忍者使用的日式結印風靡世界
受其熏陶的小屁孩們個個都能熟練地結印出
臨、兵、斗、者、皆、陣、列、在、前
實際上手勢與中國文化的淵源更深
只不過手勢在傳承時容易出現偏差
并且在交流主要靠表情包的網絡時代
一些手勢早已衍生出了與本意大相徑庭的含義
▼
就拿前文提到的火影結印來說
臨、兵、斗、者、皆、陣、列、在、前
這幾個字其實源自中國道家的九字真言
九字真言又名「六甲秘祝」
典出《抱樸子·內篇卷十七·登涉》
這九字真言不僅常常出沒于日系作品
在中國的電影與網文中也是火得一塌糊涂
《倩女幽魂》里的除魔師燕赤霞用過
《我和僵尸有個約會》里的馬小玲也用過
可以說不管是除魔衛道還是搬山卸嶺
但凡是會點法術的基本都會用這九字真言
▽
可惜的是雖然使用率那麼高
九字真言的正確率可不怎麼高
少有編劇、作者能夠注意到
中國的九字真言與日本的九字真言是不同的
中國當代道教官方推行的版本是
「臨兵斗者,皆陣列前行」
傳入日本時,被誤抄為
「臨、兵、斗、者、皆、陣、列、在、前」
沒承想隨著日本動漫的盛行
這個錯誤版本反而大行其道了
/電影《密宗威龍》/
▽
這種兩地差異產生的手勢偏差還有很多
比如山東人表示神奇的數字「7」應該這麼比劃
而湖南網友卻表示山東網友錯了
正確的手勢應該是用食指擺出個7才對
與9的手勢類似,但不像9那樣彎曲關節
四川網友則一臉蒙逼
川娃子們從小到大都是用拇指
食指和小指同時豎起來表示7
/非常6+1啊,要得要得/
廣東網友才是委屈
他們才剛示意數字7的正確手勢
應該是讓拇指與食指垂直
然后食指向下來表示7
各地網友就紛紛出言自己錯了
這個手勢分明是用來表示數字8的
▼
上面幾個手勢弄錯了無傷大雅
畢竟各地有各地的文化氛圍
但是下面這個手勢搞錯了
那可就要引火燒身了
▽
/抱拳禮/
「抱拳禮」是常見的中華傳統禮儀
源于周代以前,有3000年以上的歷史
看似稀松平常,實際上卻包含著
中華文化里儒學中「和」的思想
正確的「抱拳禮」是左手化掌右手化拳
用來表示自己永不自大,虛心向對方請教
而行抱拳禮時雙臂需要屈圓在胸前
寓意天下武林一統四海皆兄弟也
▽
可是很多人不知道的是
「抱拳禮」又分「吉拜」和「兇拜」
古時男子尚左,因此男子用左手抱右手
此為「吉拜」
但如果是右手抱左手
則是表達極其的不尊重,多用于吊喪
看到這里各位明白了吧
「抱拳禮」要是弄錯了手勢那可就麻煩了
要知道在散打界行了「兇拜」抱拳禮
那可就真的是不死不休了
▽
無獨有偶
如果在英國、澳大利亞、愛爾蘭和新西蘭等地
用錯誤的手勢比V,即手背向外
那也極有可能引發一場血光之災
原來在英法百年戰爭之亞金科特戰役中
法國人揚言砍掉英國弓箭手的中指和食指
讓他們變殘廢,不能再張弓射箭
但是后來英軍打敗了法軍
勝利后,英國人向法國俘虜反手比V
示意我們的手指是完整的
于是這個動作就因此延伸成羞辱對方的意思了
▽
同樣的還有國際通用的豎大拇指點贊
這個手勢萬萬不能使用在南美洲、西非
俄國和意大利南部地區
因為這個手勢在當地的含義堪比豎中指
基本代表了你所能想到的最臟的臟話
▽
還有因為搖滾樂而盛行的「我愛你」
這個將大拇指、食指、小指伸出來
將中指、無名指卷曲的手勢在美國文化中
代表了「I love you」
但是在巴西、哥倫比亞、意大利和西班牙
這個充滿了love and peace的手勢被稱為:COMA
是「春風又綠江南岸,當然選擇原諒她」的意思
還真是滿滿的惡意……
▼
更加有趣的是,由于網絡表情包的盛行
手勢跟語言一樣隨著時間開始磨損
有的甚至開始了變異,衍生出了新的含義
▽
比如「揮手再見」這個普通的手勢
因為emoji表情包而產生了新興含義
不再是單純的表達告別
而是多了一分「友盡」含義在里面
▽
還有「聳肩攤手」這個手勢
原本含義是「沒有辦法,只能這樣了」
頗有幾分百般無奈、迫不得已的意思
結果同樣是因為emoji表情包的影響
如今卻變成了「怪我咯」
▽
最南轅北轍的還是這個手勢
這個最簡單不過的引路手勢
明明屬于禮貌的服務行為
結果在emoji表情包的加持下卻變成了
「走好,不送」的決絕含義
▽
還有前面提到的文化瑰寶「抱拳禮」
在表情包的影響下變成了「在下服了」
這種手勢磨損
恐怕也只有網絡社交才能做到吧
▽
還有一種常用于武俠電影中
表現一代大俠風范的「白鶴亮翅」
愿意是用瀟灑俊朗的手勢自報家門
結果因為表情包造成了含義磨損
硬生生變成了「我TM還能說什麼」
▼
本文來自:解夢佬,原地址:https://www.jiemenglao.com/suanming/444122.html