前言
《耳食錄》為清代江西著名文學家樂鈞所著,是一部文言短篇集。此書與《聊志異》一樣,都是闡述怪力亂神的故事。內容則“多出于兒女纏綿,幽渺,間以里巷諧笑助其波瀾”,“以粲花之筆,抒鏤雪之思”。文筆優美,言情狀物,描寫細膩,故事性強,得《聊》之神髓而稍顯纖弱。但和同時代同類型的作品相比,仍不失為佼佼之作,對清代文言的發展作出了一定的貢獻。
由《耳食錄》摘編的《皮先生學愚公》、《世無良貓》、《揭雄》、《羅臺山逸事》等,入現行學生教材或讀物;二是《范依》、《段生》、《芙蓉館掃花女》等篇曾被改編為古典戲劇。其影響由此可見一斑。
這部筆記共兩編,即初編和續編(二編),初編十二卷一百一十二篇,寫于乾隆五十七年壬子(公元1792 年),有夢花樓刊本單行本;二編八卷八十七篇,寫于乾隆五十九年甲寅(公元1794年),有嘉慶間單行本。兩編合二十卷,收錄了199 個篇幅不一的故事。
為方便愛好者閱讀,
將全書用文白對照的方式做了翻譯,編輯為《耳食錄譯著》。
本譯著以錢建文所制電《耳食錄》為底本,參照其他版本及相關文獻校勘。
本譯著,在編排上,以我的譯文為主,后附
。在字詞對應的基礎上,盡可能使譯文流暢,以提高可讀性。具體而言,純“散文”部分以直譯為主,通過語序調整、同義詞置換、文字修飾,使得譯文更趨流暢;文中的詩詞,不做翻譯;駢文部分,以意譯為主。對
中較為生僻的典故、舊例等,隨文加“譯者注”,所有字、詞不另作注釋。首編、二編及重印序言等,均未收錄。
因
中某些地方存在失雅的細節描寫,一般情況下,我只在翻譯時加以淡化處理;遇到過于尷尬處,對
做了適當刪節,請讀者予以諒解。
本文來自:解夢佬,原地址:https://www.jiemenglao.com/suanming/371804.html