熱門測算
八字精批 紫微鬥數 八字合婚 終生運勢

人類命運共同體的意思是

解夢佬

何為人類命運共同體?

What is “a global community with a shared future?”

人類命運共同體,顧名思義,就是世界上每個民族、每個國家的前途命運都緊緊聯系在一起,應該風雨同舟,榮辱與共,努力把我們生于斯、長于斯的這個星球建成一個和睦的大家庭,把世界各國人民對美好生活的向往變成現實。

As the term suggests, “a global community with a shared future” implies that the future of all peoples and all countries in the world are closely linked and that we must stand together through good and bad and work to build a large harmonious global family and to realize humankind’s aspiration for a better life.

人類命運共同體的意思是

2015年9月,習近平總書記在第七十屆聯合國大會一般性辯論時的講話中,初步系統闡述了構建人類命運共同體的科學內涵,即“建立平等相待、互商互諒的伙伴關系”,“營造公道正義、共建共享的安全格局”,“謀求開放創新、包容互惠的發展前景”,“促進和而不同、兼收并蓄的文明交流”,“構筑尊崇自然、綠色發展的生態體系”。

人類命運共同體的意思是

During President Xi’s speech at the General Debate of the 70th UN General Assembly in September 2015, he set out the details of the concept of a global community with a shared future, stressing the need to “build partnerships in which countries treat each other as equals, engage in mutual consultation, and show mutual understanding,” to “create a security layout featuring fairness, justice, joint contribution, and shared benefits,” to “pursue open, innovative, inclusive, and mutually beneficial development,” to “encourage intercultural exchanges that promote tolerance and harmony amid diversity,” and to “build an environmental system that puts nature and green development first.”

2017年1月,習近平總書記在聯合國日內瓦總部的演講中,詳細闡釋了人類命運共同體理念的提出動因、愿景與實施路徑。他在演講一開始就提出了著名的“世界之問、時代之問”:“當今世界充滿不確定性,人們對未來既寄予期待又感到困惑。世界怎麼了、我們怎麼辦?這是整個世界都在思考的問題,也是我一直在思考的問題”。他回顧了100多年來人類取得的發展進步、遭受的劫難、最殷切的訴求,指出人類正處在大發展大變革大調整時期,也正處在一個挑戰層出不窮、風險日益增多的時代,強調“讓和平的薪火代代相傳,讓發展的動力源源不斷,讓文明的光芒熠熠生輝,是各國人民的期待,也是我們這一代政治家應有的擔當。中國方案是:構建人類命運共同體,實現共贏共享”。在這次演講中,習近平總書記從“堅持對話協商,建設一個持久和平的世界”,“堅持共建共享,建設一個普遍安全的世界”,“堅持合作共贏,建設一個共同繁榮的世界”,“堅持交流互鑒,建設一個開放包容的世界”,“堅持綠色低碳,建設一個清潔美麗的世界”5個方面提出了通向人類命運共同體的前進路徑。

In a speech at the UN Office at Geneva in January 2017, President Xi explained in detail the motivation, vision, and course of action for building a global community with a shared future. At the start of his speech, he posed famous global and epochal questions: "Today’s world is full of uncertainties and people long for a bright future but are unsure about what lies in store. What is happening to the world? And how should we respond? These are questions that everyone is reflecting on and that are also very much on my mind." He reviewed humankind’s development progress, difficulties, and aspirations during the previous century. He pointed out that humankind is in an era of major development and profound transformation as well as of myriad challenges and proliferating risks, stressing that, “To let the torch of peace pass from generation to generation; to let the forces of development flow eternally; and to let the light of civilization shine through the ages — this is what the peoples of all nations long for; thus this is the responsibility all statesmen of our generation must shoulder. To see this fulfilled, China’s solution is this: to build a global community with a shared future and to realize mutually beneficial development. In this speech, President Xi set out five ways to progress toward a community with a shared future: " build a world of enduring peace through dialogue and consultation"; "build and share together a world of common security"; "build a world of common prosperity through mutually beneficial cooperation"; "build an open and inclusive world through exchanges and mutual learning”; and “build a clean and beautiful world by pursuing green and low-carbon development.”

(Excerpts from Applying Chinese Wisdom and Approaches to Humanity’s Future by Institute of Party History and Literature of CPC Central Committee, Qiushi Journal, No. 01, 2021 )

來源:《求是》英文版

本文來自:解夢佬,原地址:https://www.jiemenglao.com/suanming/357817.html