有人說,人的一生中,有很多事情都是命中注定的,那麼問題來了,“命中注定”用英語該怎麼說呢?

其實我們可以用一個非常地道的表達:meant to be~
先來看一下權威的解釋:
Meant to be:
To be destined to happen.
注定要發生的事。
再來看兩個例句:
I'm not surprised to hear that Jasper and Alice are engaged—it was meant to be.
聽到賈斯帕和愛麗絲訂婚的消息,我并不感到驚訝,這是命中注定的。
They knew as soon as they met that they were meant to be together.
一見面他們就知道,這兩個人是注定要在一起的。

在美劇《生活大爆炸》中,Raj撿到了一個無人機,得知失主是個美女后,就有了下邊這段對話:
Raj: Oh. Hey. Please, let me bring the drone back to her.
Howard: You think you've got a shot? What if she's married?
Stuart: She's not.
Raj: It's meant to be.
-拜托 讓我把無人機送還給她。
-你覺得自己有機會嗎?萬一她結婚了呢。
-她沒結婚。
-這就是命中注定啦。

所謂“命中注定”,其實也是一種“緣分”。那麼“緣分、命運”用英語該如何表達呢?
我們可以用這兩個詞來表示:
destiny /ˈdestəni/ 和 fate /feɪt/,例如:
They broke up five years ago, but destiny brought them back together.
他們在5年前分手了,但緣分讓他們重新走到了一起。
When we met again by chance in Italy, I felt it must be fate.
當我們在意大利再次偶遇時,我覺得這一定是緣分。

以上就是今天的內容啦
關于“命中注定”的地道表達
你都記住了嗎?
本文來自:解夢佬,原地址:https://www.jiemenglao.com/suanming/352598.html