法語小句子

解夢佬 0

1. 用法語怎麼說

我在這 最直接的表達方法就是 Ici! 或者說Moi ici這個你放心,法國人絕對能聽懂,因為我們平時就這麼說。

至于您辛苦了,請多關照,如果直譯的話,這個平時沒人這麼說。

您辛苦了,如果你是要表達感謝對方所做的事情,可以說 Je vous remerci pour votre aide. 或者直接來個merci最直接

請多關照,就更沒人平時這麼講話了,因為在西方人的文化里請求別人的幫助和照顧是一種示弱的表現,比如,你在機場接一位法國來的朋友,尤其是男的,你主動幫他去拿行李他可能還不高興。如果你是想表達初次見面客氣客氣,那就直接說Enchante就可以了。

一定要在對方的文化背景下去考慮如何翻譯,我是這麼覺得的

2. 幫忙翻譯幾個法語小句子

1 Quand j'étais tout petite, j'étais déja l'amateur du manga.

2 對了。

3 Les traits violets que tu as soulignés sont les choses importantes?

4 Ici, il y a。..(中間都是對的,只不過要加上les Américains)。de la France

6 (第一句對是對了,但是一般不這樣講的)

Les notes que vous avez prises m'a beaucoup aider。(第二句對了)

5 J'aime le cartoon et les dessins animés,sur l'internet on trouve à chaque semaine les nouveaux.

7 J'aime les histoires d'aventure , et j'aimerais qu'un jour je pourrais dessiner des histoires de ce genre.

8 (對了, 只不過不是vous avez fais, 而是vous avez pris)

9 Ton écriture est très jolie, en comparant avec ceux des autres garçons.

10 Nous les chinois on fait de la raviolli à la fête de la lune ,et puis nous jouons des jeux ensemble.

3. 用法語怎麼說

我在這 最直接的表達方法就是 Ici! 或者說Moi ici這個你放心,法國人絕對能聽懂,因為我們平時就這麼說。

至于您辛苦了,請多關照,如果直譯的話,這個平時沒人這麼說。您辛苦了,如果你是要表達感謝對方所做的事情,可以說 Je vous remerci pour votre aide. 或者直接來個merci最直接請多關照,就更沒人平時這麼講話了,因為在西方人的文化里請求別人的幫助和照顧是一種示弱的表現,比如,你在機場接一位法國來的朋友,尤其是男的,你主動幫他去拿行李他可能還不高興。

如果你是想表達初次見面客氣客氣,那就直接說Enchante就可以了。一定要在對方的文化背景下去考慮如何翻譯,我是這麼覺得的。

4. 幫忙翻譯幾個法語小句子

1. 你沒翻譯《努力》 Je dois bien travailler/étudier.2. 沒有"d' " Je voudrais savoir comment étudier cette branche/matière3. C'est vraiment une perte de temps! (Je/tu perds vraiment mon/ton temps!)4. 你的句子是正確的。

也可以說 je vous le dessine5. "je plaisanté" 不是這麼寫的。 Je plaisante, je plaisantais (je déconne xD)6. 你的句子不可以說。

Je ne suis pas assez bon/fort.7.你的句子應該可以說。常說 Laissez moi vous aider8. 這麼寫挺重的。

說en classe吧,也不要翻譯 "能", 成 Je ne comprends que quelque mots en classe9.這個漢語句子好奇怪呀!你的翻譯正確。10. 也看不清楚這句中國話,我來翻譯翻譯。

Depuis que je suis petit, je rêve de ne pas avoir cours le mercredi.11. "才" 用 "que" 而翻譯!Parce que j'ai entendu dire qu'ils ne mettront le chauffage (en route) qu'en novembre.Il ne viendra qu'à 8 heure, 他8點才來。Il sera là dès 8 heure. Il sera déjà là à 8 heure 他8點就來你多要解釋的話,就告訴我。

我母語是法語⋯。

5. 【法語小問題,關于疑問句疑問句中,在疑問詞后面句子的句式什麼

所謂疑問句就是提出一個問題,以問號結束的句子.疑問句可以有三種形式:1. 書面用法:將主謂語倒裝.Es-tu arrivé? 你來了嗎?Quand es-tu arrivé? 你什麼時候來的?2. 一般用法:加疑問詞,句子是直陳式.Est-ce que tu es arrivé? 你來了嗎? Quand tu es arrivé? 你什麼時候來的?3. 通俗用法:直陳式句子,尾音上揚.Tu es arrivé? 你來了嗎?Tu es arrivé quand? 你什麼時候來的?。

6. 翻譯一下這些法語小句子啦~~

1. Xi'an est une ancienne ville, où il ya beaucoup de monuments pour les visiteurs. J'ai entendu parler de ces 2. Cette année, le Jour de l'An est un dimanche à rattraper 3.PAUL un jour férié destiné à aller en Chine cette année, ils ont beaucoup aimeraient voir la Grande Muraille 4. En raison de mauvais temps, nous n'avions pas d'autre choix que de rester à la maison, ne peuvent pas aller à la bibliothèque de Beijing 5 .-- Lorsque vous êtes prêt à le professeur Chen vous rendre visite? - Nouvel An chinois, nous sommes allés à un petit nombre de personnes l'intention de rendre visite à son domicile 6 .-- la nuit dernière pour voir un magazine, vous assurez-vous, vous êtes fatigué - Bien sûr, comment les prestations brillantes ah! Je suis sûr que d'aller voir. Ne vous regardez le cirque, hier soir, n'est-ce pas? - Je reste à la maison et regarder la télévision. Stations de télévision, diffusera également les acrobaties 7. Paris, de nombreux endroits pittoresques et sites historiques, et de l'Arc de Triomphe, la Tour Eiffel, Notre Dame, etc 8. Je serais très heureux d'être en mesure de connaître à vos amis. Vous pouvez les présenter à moi? 9.去了趟Shanghai le mois dernier, il a dépensé beaucoup d'argent 10. Paris n'est pas la France. Pour comprendre la vraie France, elle aurait à regarder autour de soi.。

7. 求一些優美的法語句子

給你首法語小詩歌吧! même s'il n'y a pas de prince 即使沒有王子 même s'il y a pas de prince je suis toujours la princesse ça sent toujours bon , le café et, la vie est toujours si belle. quel que soit le château magnifique que tu m'offres je ne suis jamais esclave de l'amour 即使沒有王子 我仍是公主 咖啡依舊香醇 生活仍然美好 就算給我再大的城堡 也不做愛情的奴隸 même s'il n'a pas de prince, je suis toujours la princesse si orgueilleuse continue la contes toute seule, le prochain arrêt est où ? où, je peux trouver l'amour ? ce qui s'est passé, j'ai envie de le retrouver, mais comment ? 就算沒有王子 我依然是驕傲的公主 繼續著一個人的童話 下一站 到哪里 到底愛 在哪里 已經遺失的 怎麼樣 再贖回 si j'étais sorcière, je m'efforcerais jour et nuit, jusqu'à un jour, j'affinerais le bonheur . 如果我是巫婆 我會日夜研究 遲早有一天 我會煉制出快樂 miroir , miroir, je ne voulais pas savoir qui est la plus belle du monde, qui est le plus intelligent du monde et, qui est le plus riche du monde non plus. ce que je voulais savoir seulement, si la fille la plus heureuse du monde, dont l'âme vole encore, sois moi ? 魔鏡魔鏡,告訴我! 我不想知道誰是世界上最美麗的人 也不想知道誰是世界上最聰明的人 更不想知道誰是世界上最富有的人 我只想知道 我是不是擁有最多快樂的人靈魂仍然在飛 Voudrais trouver un palais sincère, romantique, je me reposerais et regarderais encore une second et puis , partirais sans regrette , ça sois la plus belle la vie 想找青蔥的一片地 停下再看兩眼 便會安心高飛 就算一生是極美傳奇 如逢嚴寒天氣 亦有一番風光細味 瀟灑再見世界 在這方的知己 每一天都深深祝福你 即使遠離 Quel type d'attente te rend triste , je t'image apparaître dans le foule, tu te retourne et en même temps, des gouttes de larme se roulent à cause de moi. Ca soit mieux, si on est perdu, comme ça, on est toujours dans la forêt de souvenir. 哪一種等待會讓你悲哀 我彷佛看見你出現在人海 轉過身流下想念的淚 歲月中曾經有過的掙扎 直到無法回憶 也許迷路更好 就這樣 困在回憶的森林 Laisse moi chercher un pôt, je veux étancher le « coeur » et, mettre dans le frigo de temps. Je le souhaite rester toujours jeune même si le temps passé, jusqu'au rose s'épanouit, l'incantation se libre, mais le prince ne vient pas encore. Alors, dors un peu plus. 讓我找個罐子 把“心”密封起來 放入時間的冰箱 至少在今后的歲月中 讓它保持新鮮 玫瑰開放了 魔咒解開了 可是王子卻還沒有來 這樣吧 不如就再睡一下 Au moment où je me réveille, si c'était toute seule, je serai la princesse la plus heureuse . 夢醒了的時候 我就算是一個人 仍然是最幸福的公主。

8. 經典法語句子,滿意追加40分~

Le Dieu me donnera la justice. (《基督山伯爵》里的經典句子,主人公因為受迫害入獄,獄中條件十分惡劣,他撐過來并逃出靠的就是這個信念。這句話是他刻在牢房墻上的,意譯為“上帝會給我一個公正的答復的”)

Il semble que le destin a mis la main. (電影《卡撒布蘭卡》里的經典臺詞,意思是“好像命運已經插手了”)

還有一句英語的,我個人覺得很好:May destiny teach you greatness.

^_^還算令人滿意吧

9. 法語 幾個小句子,以第一人稱,介紹下內蒙古,當做自己家鄉,吼

La Région autonome de Mongolie intérieure, à la frontière au nord avec les deux de la République de Mongolie et la Russie, est la plus grande province de Chine (par sa latitude). Il est le troisième province chinoise (plus de 1,1 millions de kilomètres carrés ou 424,736 miles carrés), mais pas très peuplée. La province compte environ 24 millions d'habitants. De nombreux groupes ethniques vivent dans cette région, y compris la Mongolie, Daur, Oroqen, Ewenki, Hui, Han, en Corée et en mandchou. Hohhot est la capitale de la Mongolie intérieure.。