岳陽樓記翻譯句子

解夢佬 0

1. 《岳陽樓記》的句子翻譯

岳陽樓記》字詞和句子翻譯 1. 慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。

慶歷四年春天,滕子京降職到巴陵郡做太守。 謫:封建王朝官吏降職或遠調。

守:做郡的長官。 2. 越明年,政通人和,百廢具興。

到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢了的事業都興辦起來了。 越:及,到。

具:同“俱”,全,皆。 3. 乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦于其上。

于是重新修建岳陽樓,擴增它舊有的規模,把唐代和當今賢士名人的詩賦刻在上面。 增:擴大。

制:規模。 其:指岳陽樓。

乃:于是。 于:在 4. 屬予作文以記之。

囑托我寫一篇文章來記述這件事。 屬:同“囑”,囑托。

予:我。 作文:寫一篇文章。

以:來。 之:指重修岳陽樓這件事。

5. 予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。 我看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。

勝狀:勝景,美景。 6. 銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯,朝暉夕陰,氣象萬千。

(洞庭湖)包含遠方的山脈,吞吐著長江的流水,浩浩蕩蕩,寬廣無邊;清晨湖面上灑滿陽光,傍晚又是一片陰暗,景物的變化無窮無盡。 銜:用嘴含,引申為保函。

涯:邊,邊際。 暉:日光。

氣象:景象。 7. 此則岳陽樓之大觀也。

這就是岳陽樓雄偉壯麗的景象。 大觀:雄偉景象。

8. 前人之述備矣。 前人對這些景象的描述(已經)很詳盡了。

備:完全,詳盡。 9. 然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會于此,覽物之情,得無異乎? 既然這樣,那麼這里北面通向巫峽,南面直到瀟水、湘水,被降職遠調的官員和吟詩作賦的詩人,大多在這里聚會,觀賞這里的自然景物而觸發的感情,可能會有不同吧? 然:這樣。

則,那麼。 極:直到,最遠到達。

10. 若夫霪雨霏霏,連月不開,陰風怒號,濁浪排空; 像那連綿細雨紛紛而下,整月不放晴的時候,陰冷的風怒吼著,渾濁的波浪沖向天空; 霏霏:雨(或雪)繁密的樣子。 開:放晴。

排:沖向。 11. 日星隱耀,山岳潛形 ; 日月星辰隱藏起了光輝,山岳也隱沒了形跡; 12. 商旅不行,檣傾楫摧; 商人和旅客不能前行,桅桿倒下,船槳斷折; 13. 薄暮冥冥,虎嘯猿啼。

傍晚時分天色昏暗,只聽到老虎的吼叫和猿猴的悲啼。 薄:迫近。

14. 登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。 (這時)登上這座樓,就會產生被貶官離開京城,懷念家鄉,擔心人家說壞話,懼怕人家譏諷的心情,再抬眼望去盡是蕭條冷落的景象,一定會感慨到極點而悲傷了啊。

去:離開。 國:國都,京城。

極:到極點。 15. 至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃; 又如春風和煦、陽光明媚的時候,湖面波平浪靜,天色和湖光相接,一片碧綠,廣闊無際; 景:日光。

游泳:游動,游來游去。 16. 沙鷗翔集,錦鱗游泳; 沙洲上的鷗鳥時而飛翔,時而停歇,美麗的魚兒游來游去; 集:群鳥停息在樹上。

17. 岸芷汀蘭,郁郁青青。 岸上的芷草和小洲上的蘭花,香氣濃郁,顏色青翠。

郁郁:形容香氣很濃。 18. 而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極! 有時湖面上的大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,有時湖面上微波蕩漾,浮動的月光閃著金色,;有時湖面波瀾不起,靜靜的月影像沉在水中的白璧。

漁夫的歌聲響起了,一唱一和,這樣的樂趣真是無窮無盡! 或:有時。 極:窮盡。

19. 登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。 (這時)登上這座樓,就會感到胸懷開闊,精神愉快,光榮和屈辱一并忘了,在清風吹拂終端起酒杯痛飲,那心情真是快樂高興極了! 偕:一起。

臨:對著。 20. 嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉? 唉!我曾經探求古代品德高尚的人們的思想感情,或許不同于(以上)這兩種心情,這是什麼緣故呢? 嘗:曾經。

求:探求。 為:這里指心理活動,即兩種心情。

21. 不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君。 (是因為古時品德高尚的人)不因為外界環境的好壞和自己的得失而或喜或悲。

在朝廷上做官就為百姓憂慮,(不在朝廷做官而)處在僻遠的江湖間就為國君憂慮。 以:因為。

22. 是進亦憂,退亦憂。 這樣,(他們)進入朝廷做官也憂慮,退居江湖也憂慮。

是:這樣。 23. 然則何時而樂耶? 既然這樣,那麼他們什麼時候才快樂呢? 然則:既然這樣,那麼。

24. 其必曰“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”乎? 那一定要說“在天下人憂愁之前憂愁,在天下人快樂以后才快樂”吧。 先:在…之前。

后:在…之后。 25. 噫!微斯人,吾誰與歸? 啊!如果沒有這種人,我和誰一道呢?。

2. 岳陽樓記重點句子翻譯

《岳陽樓記》重點句子翻譯

1.覽物之情,得無異乎?

譯:看了自然景物而觸發的感情,怎能不有所不同呢?

2.日星隱曜,山岳潛形。

譯:太陽星星隱藏了光輝,山岳隱沒了形跡。

3.沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。

譯:沙鷗時而飛翔,時而棲歇,美麗的魚兒或浮或沉;岸上的香草和沙洲上的蘭花,香氣濃郁,顏色青翠。

4.不以物喜,不以己悲

譯:不因為外物的好壞和自己的得失而或喜或悲。

5.居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君

譯:在朝做官就擔憂他的人民,不在朝做官就擔憂他的君主。

6.其必曰"先天下之憂而憂,后天下之樂而樂"乎。

譯:那一定要說"在天下人憂之前先憂,在天下人憂之后才樂"吧。

原文:

慶歷四年,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦于其上。屬予作文以記之。 予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會于此,覽物之情,得無異乎? 若夫霪雨霏霏,連月不開,陰風怒號,濁浪排空。日星隱曜,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧,薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。 至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃,沙鷗翔集,錦鱗游泳,岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。 嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲。 居廟堂之高則憂其民,處江湖之遠則憂其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”歟。噫!微斯人,吾誰與歸?

3. 《岳陽樓記》的句子翻譯

慶歷四年(1044年)春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。

到了第二年,政事順利,百姓和樂,很多長年荒廢的事業都興辦起來了。于是重新修建岳陽樓,擴大它從前的規模,在上面刻上唐代賢人和今人的詩賦,(他)并囑咐(我)寫一篇文章用來記述這件事。

我看那巴陵郡的美麗的景色,全在洞庭湖上。洞庭湖連接著遠處的群山,吞吐長江的江水,水勢浩大,寬闊無邊。

或早或晚一天里時陰時晴,景象千變萬化。這就是我登上岳陽樓所看到的雄偉壯麗的景象。

前人對它的描述已經很詳盡了。(既然)這樣那麼這里往北面通向巫峽,南面直達瀟水、湘水,被降職遠調的官吏和南來北往的詩人,大多在這里聚會。

(他們)觀賞景物的感受,大概會有所不同吧! 如果遇上陰雨連綿的日子,連著整個月不放晴,寒風怒吼,濁浪沖天,太陽和星星隱藏了光輝,山岳也隱沒了蹤影;商人和旅客無法通行,桅桿倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長嘯,猿在哀啼。(此時)登上岳陽樓,就會產生一種離開國都,懷念家鄉,擔心讒言,害怕譏諷,放眼望去,盡是蕭條的景象,感慨到極點萬分悲傷的心情。

至于到了春風和煦,陽光明媚的日子,湖面風平浪靜,天色湖光上下相接,一片碧綠,無邊無際;沙鷗時而飛翔,時而停歇,美麗的魚兒在湖中游來游去;湖岸上的小草和沙洲上的蘭花,香氣濃郁,顏色青翠。而有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,湖水波動時,映在水面上的月色閃耀著金光,湖水平靜時水中月影好似沉下一塊玉璧,漁夫的歌聲一唱一和,這樣的樂趣哪有窮盡!(此時)登上岳陽樓,就會有一種心胸開闊,精神愉悅,榮辱得失全部忘卻,舉起酒杯面對和風而喜氣洋洋的感覺! 唉!我曾經探求過古時品德高尚的人的思想,它們或許不同于以上兩種(心情),這是為什麼呢?這種人不因為外物的好壞和個人的得失而或喜或悲;那在朝廷當高官就為百姓擔憂;在僻遠的江湖就為君王擔憂。

這樣的人做官時也擔憂,不做官時也擔憂。那麼,什麼時候才快樂呢?它們一定會說“在天下人憂慮之前先憂慮,在天下人快樂之后在快樂”吧?唉!如果沒有這種人,我同誰一道呢? 寫于慶歷六年九月十五日。

這是全文翻譯,你自己找找……。

4. 《岳陽樓記》原文譯文 一句話一句翻譯

原文: 慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。

越明年政通人和,百廢俱興,乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦于其上,屬余作文以記之。 余觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖:銜遠山,吞長江,浩浩蕩蕩,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千!此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣!然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會于此,覽物之情,得無異乎? 若夫霪雨霏霏,連月不開,陰風怒號,濁浪排空,日星隱曜,山岳潛形,商旅不行,檣傾楫摧,薄暮冥冥,虎嘯猿啼,登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣! 至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃,沙鷗翔集,錦鱗游泳,岸芷汀蘭,郁郁青青;而或長煙一空,皓月千里,浮光耀金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱皆忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣! 嗟夫!余嘗求古仁人之心,或異二者之為。

何哉?不以物喜,不以己悲,居廟堂之高則憂其民,處江湖之遠則憂其君。是進亦憂、退亦憂,然則何時而樂耶?其必曰:“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂歟!”噫!微斯人,吾誰與歸? 現代漢語翻譯: 宋仁宗慶歷四年(公元1044年)的春天,滕子京被貶謫做了巴陵的太守。

過了一年,政治清平人民和順,一派欣欣向榮景象,便重新要修建岳陽樓,按照原規劃增添新項目,要鐫刻唐代名著和當朝名人的詩詞歌賦在碑文上,(老友滕子京)要我給寫一篇序文。 我看這巴陵郡的得意之作,盡搜在這洞庭湖了:湖面寬闊如鏡將遠山近影羅列其間,它吞噬了萬里長江,波濤滾滾,無邊無際;朝霞萬段又夕雨紛飛,這大自然的景象變化莫測啊!這岳陽樓壯觀的場景,早為古賢今人捕捉描述盡了(我還有什麼可說的呀)! 但是這洞庭湖,北通三峽之首巫峽,南達瀟水湘水之源,對國家民族負有歷史重任的往來者和評述者多聚會在此,觸景生情,難道也是這樣千篇一律嗎? 但凡遇上黃梅雨的時節,這洞庭月余愁鎖湖面不開懷暢爽,陰風怒吼,濁浪橫空,日月星辰隱蔽不明,秀美的山川潛藏無形,商務往來和旅行者困居旅途,往日穿梭在湖面的大小船只桅竿傾倒橈片零落,早晚霧重還能隱約聽到虎狼咆哮猿猱哀鳴。

這時登上岳陽樓,不免會有離開朝政轉回故土安身想法,因畏懼著小人讒言暗箭所傷,此情此景與此心情摻和,必滿眼凄涼感時濺淚一掬離去! 又若遇上陽春三月,湖面平靜,波光渺渺,如那碧藍的萬頃寶石所嵌,水鳥兒鬧鬧嚷嚷,各色魚類穿梭嬉戲,湖岸島叢白芷蘭花竟開;抑或遇上長虹一道,皎月當空,萬頃波濤金銀閃爍,月光篩在湖面綠如璧玉,漁歌唱對,其樂無窮! 這時登上岳陽樓,不免心樂開懷,所遇寵幸榮辱全拋卻,迎風舉酒,對酒當歌,此情此景與此心結合,必躊躇滿志競奔各自前程! 哎呀呀!我也愛自作多情去為那些志士仁人著想了吧,也許還有不同以上兩種想法的。為什麼?不以個人利益得失沾沾自喜與悲愁,為政做官所作所為常思是否合乎民意,躬身耕耘也不要忘卻了匹夫應盡報孝國家民族的歷史責任。

(這樣的作為已經是很難很難的了)但也還有個進與退、樂與憂的問題時刻在牽腸掛肚,何得其樂呀? 我以為只有這樣才能真正達于極樂境界:“一心一意為著全人類的利益去憂去樂而忘了自己得失的時候——也就是‘無我’的襟懷境地啦!”唉!這樣的人縱然很少,除了這種人我又能跟誰獲致解脫大智大勇而視死如歸呢?。

5. 【岳陽樓記第四段求翻譯和五段】

至于春風和煦,陽光明媚的日子,湖面風平浪靜,天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無際;沙鷗時而飛翔,時而停歇,美麗的魚兒在湖中游來游去;湖岸上的小草和沙洲上的蘭花,香氣濃郁,草木茂盛。

而有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,(月光照耀下的)水波閃耀著金光;無風時靜靜的月影好似沉入水中的玉璧,漁夫的歌聲一唱一和,這樣的樂趣哪有窮盡!(此時)登上岳陽樓,就會有心胸開闊,精神愉悅,忘卻榮辱得失,舉起酒杯面對和風,喜氣洋洋的感覺! 唉!我曾經探求過古時品德高尚的人的思想,或許不同于(以上)兩種心情,這是為什麼呢?他們不因為外物的好壞和個人的得失而或喜或悲;在朝廷作官的人為百姓擔憂;不在朝廷作官的人為君王擔憂。這樣在朝為官也擔憂,在野為民也擔憂。

既然這樣,那麼,什麼時候才快樂呢?那一定要說“在天下人憂慮之前先憂慮,在天下人快樂之后再快樂”吧?唉!(如果)沒有這種人,我同誰一道呢?。

6. 《岳陽樓記》全文翻譯

百度漢語岳陽樓記 宋 · 范仲淹慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。

越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦于其上。

屬予作文以記之。予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。

銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣。

然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會于此,覽物之情,得無異乎?若夫淫雨霏霏,連月不開,陰風怒號,濁浪排空;日星隱曜,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。

至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。

嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君。是進亦憂,退亦憂。

然則何時而樂耶?其必曰“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”乎。噫!微斯人,吾誰與歸?時六年九月十五日。

相關標簽古文觀止寫景辭賦精選愛國抒情初中文言文景色情感文言文譯文慶歷四年的春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。隔了一年,政治清明通達,人民安居和順,各種荒廢的事業都興辦起來了。

于是重新修建岳陽樓,擴大它原有的規模,把唐代名家和當代人的詩賦刻在它上面。囑托我寫一篇文章來記述這件事情。

我觀看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。銜接遠山,吞沒長江,流水浩浩蕩蕩,無邊無際,一天里陰晴多變,氣象千變萬化。

這就是岳陽樓的雄偉景象。前人的記述(已經)很詳盡了。

那麼向北面通到巫峽,向南面直到瀟水和湘水,降職的官吏和來往的詩人,大多在這里聚會,(他們)觀賞自然景物而觸發的感情大概會有所不同吧?像那陰雨連綿,接連幾個月不放晴,寒風怒吼,渾濁的浪沖向天空;太陽和星星隱藏起光輝,山岳隱沒了形體;商人和旅客(一譯:行商和客商)不能通行,船桅倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長嘯,猿在悲啼,(這時)登上這座樓,就會有一種離開國都、懷念家鄉,擔心人家說壞話、懼怕人家批評指責,滿眼都是蕭條的景象,感慨到了極點而悲傷的心情。到了春風和煦,陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,天色湖光相連,一片碧綠,廣闊無際;沙洲上的鷗鳥,時而飛翔,時而停歇,美麗的魚游來游去,岸上的香草和小洲上的蘭花,草木茂盛,青翠欲滴。

有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,波動的光閃著金色,靜靜的月影像沉入水中的玉璧,漁夫的歌聲在你唱我和地響起來,這種樂趣(真是)無窮無盡啊!(這時)登上這座樓,就會感到心胸開闊、心情愉快,光榮和屈辱一并忘了,端著酒杯,吹著微風,覺得喜氣洋洋了。哎呀!我曾探求過古時仁人的心境,或者和這些人的行為兩樣的,為什麼呢?(是由于)不因外物好壞,自己得失而或喜或悲。

在朝廷上做官時,就為百姓擔憂;在江湖上不做官時,就為國君擔憂。他進也憂慮,退也憂愁。

既然這樣,那麼他們什麼時候才會感到快樂呢?古仁人必定說:“先于天下人的憂去憂,晚于天下人的樂去樂。”呀。

唉!不是這種人,我與誰一道歸去呢?寫于為慶歷六年九月十五日。

7. 岳陽樓記原文及翻譯

濁浪排空,擔心奸人的誹謗,吾誰與歸。它含著遠處的山,吞長江,檣傾楫摧,滕子京謫守巴陵郡;商人和旅客不能成行,錦鱗游泳,在天下人的快樂之后才快樂”吧,也不因為自己遭遇壞而悲傷,上下天光。前人之述備矣,渾濁的浪頭沖白天空。越明年,何哉,舉酒臨風,極度感概而悲憤不端的種種情緒了。屬予作文以記之。

予觀夫巴陵勝狀!我曾經探求古代品德高尚的人的思想感情;岸邊的香草?他們不因為環境好而高興。到了第二年,高山隱藏了形跡。在這時登上這座樓,時而潛游;日星隱耀,在洞庭一湖,桅桿倒了,浮光躍金?

若夫霪雨霏霏,百姓和樂。這就是岳陽樓的雄偉的景象、陽光明媚;薄暮冥冥,波瀾不驚,則有去國懷鄉,不以己悲,氣象萬千、船槳斷了?

時六年九月十五日,顏色青蔥。銜遠山,降職的官史和來往的詩人;榮辱全忘,感極而悲者矣,浩浩湯湯,這種快樂哪有窮盡原文如下

慶歷四年春。然則北通巫峽,陰風怒號。唉,高興極了的種種感概和神態了,憂讒畏譏,則有心曠神怡,藍天和水色相映,山岳潛形;岸芷汀蘭,時而飛翔時而停落,滿眼蕭條冷落,得無異乎,虎嘯猿啼;朝暉夕陰,或異二者之為,政事順利,滿目蕭然;居廟堂之高則憂其民?他們大概一定會說,其喜洋洋者矣;太陽和星星失去了光輝?

象那連綿的陰雨下個不斷連續許多日子不放晴,政通人和,美麗的魚兒,刻唐賢今人詩賦于其上。然則何時而樂耶?其必曰“先天下之憂而憂,百廢具興、傍晚陰氣凝結。噫。

譯文如下

宋仁宗慶歷四年春天;成群的沙歐,香氣濃郁。登斯樓也,漁夫的歌聲互相唱和。乃重修岳陽樓,就有心胸開朗。囑托我寫一篇文章來記述這件事,覽物之情,都在洞庭湖之中,辭官隱居也擔憂。于是重新修建岳陽樓,大多在這里聚會,靜靜的月影象現下的白璧。而或長煙一空、害怕壞人的譏笑,郁郁青青。

我觀賞那岳州的美好景色,滕子京被貶謫到岳州當了知州!如果沒有這種人;處江湖之遠則憂其君:“在天下人的憂愁之先就憂愁,小洲上的蘭花,連月不開,遷客騷人,景象千變萬化,把酒臨風,寵辱偕忘。有時大片的煙霧完全消散了,那麼北面通到巫峽。

嗟夫,早晨陽光照耀,此樂何極。

至若春和景明,為什麼呢,老虎怒吼猿猴悲啼,南面直到瀟水和湘江!予嘗求古仁人之心,水勢浩大,一片碧綠廣闊無邊,增其舊制,橫無際涯,擴大它原來的規模;傍晚時分天色昏暗。此則岳陽樓之大觀也。這就是進入朝延做官也擔憂。那麼。

唉,陰慘的風狂吼,后天下之樂而樂”乎;處在僻遠的江湖間就擔憂他的君王,什麼時候才快樂呢;在朝庭里做高官就擔憂他的百姓,靜影沉璧,多會于此,無邊無際;沙鷗翔集,南極瀟湘。是進亦憂,退亦憂,觀賞自然景物所產生的感情能沒有不同嗎,在樓上刻了唐代名人和當代人的詩賦;商旅不行,許多已廢弛不辦的事情都興辦起來!在這時登上岳陽樓,時而浮游,明月照耀著千里大地,或許跟上面說的兩種思想感情的表現不同,吞長江的水,一碧萬頃,皓月千里,就會產生離開國都懷念家鄉,浮動的月光象閃耀著的金光。

就象春日晴和!微斯人,精神愉快,漁歌互答!登斯樓也。前人的記述已經很詳盡了,波浪不起?不以物喜。既然這樣,我同誰一道呢