1. 詩經中形容句子
1、昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏.(詩經·小雅·采薇)
譯:回想當初出征時,楊柳輕輕飄動.如今回家的途中,雪花粉粉飄落.
2、知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求.(詩經·王風·黍離)
譯:知道我的人,說我心煩憂;不知道的,問我有何求.高高在上的老天,是誰害我如此(指離家出走)?
3、一日不見,如三秋兮.(詩經·王風·采葛)
4、青青子衿,悠悠我心.(詩經·鄭風·子衿)
譯:你的衣領青又青,悠悠思君傷我心.
5、所謂伊人,在水一方.(詩經·秦風·蒹葭)
6巧笑倩兮,美目盼兮.《詩經·國風·衛風·碩人》
譯:淺笑盈盈酒窩俏,黑白分明眼波妙.
7、高山仰止,景行行止.(詩經·小雅·車轄)
8、他山之石,可以攻玉.(詩經·小雅·鶴鳴)
9、靡不有初,鮮克有終.(詩經·大雅·蕩)
10桃之夭夭,灼灼其華.《詩經·國風·周南·桃夭》
譯:桃樹繁茂,桃花燦爛.
11彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮.《詩經·國風·王風·采葛》
譯:采蒿的姑娘,一天看不見,猶似三季長.
12投我以木瓜,報之以瓊琚.《詩經·國風·衛風·木瓜》
譯:他送我木瓜,我就送他佩玉.
13風雨如晦,雞鳴不已.既見君子,云胡不喜?
《詩經·國風·鄭風·風雨》
譯:風雨晦暗秋夜長,雞鳴聲不停息.看到你來這里,還有什麼不高興呢?
14有匪君子,如切如磋,如琢如磨.(《詩經·國風·衛風·淇奧》)
譯:這個文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美無斑.
15言者無罪,聞者足戒.(《詩經·周南·關雎·序》)
譯:指提意見的人只要是善意的,即使提得不正確,也是無罪的.聽取意見的人即使沒有對方所提的缺點錯誤,也值得引以為戒.
16皎皎白駒,在彼空谷,生芻一束,其人如玉.
明亮的白色駿馬,在空無一人的山谷咀嚼著青草 ,有那樣一個人 ,如玉般,干凈,透明,澄澈 .
17死生契闊,與子成說.執子之手,與子偕老 .
我們定下了生死想愛的契約,無論分分合合(闊,分別闊別),牽了你的手,就要和你一起到老.
18月月出皎兮,佼人僚兮.《詩經·國風·陳風》
譯:月亮出來,如此潔白光明,璀璨佳人,如此美貌動人.
19碩鼠碩鼠,無食我黍.三歲貫汝,莫我肯顧,逝將去女,適彼樂土.《詩經.國風.魏風.碩鼠》
譯:老鼠老鼠,別再吃我的黍.多年侍奉你,可從不把我顧.發誓要離開你,到那舒心地.
(這里把剝削階級比作老鼠)
20秩秩斯干,幽幽南山《小雅.鴻雁.斯干》
譯:溪澗之水蜿蜒流淌,南山景致青翠幽深.
21心之憂矣,如匪浣衣.靜言思之,不能奮飛.《詩經.國風.邶風.柏舟》
心中的幽怨抹不掉,好像沒洗的臟衣裳.靜下心來思前想,只恨想飛無翅膀
2. 求《詩經》里表示對朋友、老師、長輩的感謝的句子
《詩經·衛風·木瓜》 原文: 投我以木瓜, 報之以瓊琚。
匪報也, 永以為好也! 投我以木桃, 報之以瓊瑤。 匪報也, 永以為好也! 投我以木李, 報之以瓊玖。
匪報也, 永以為好也! 翻譯: 你將木瓜投贈我, 我拿瓊琚作回報。 不是為了答謝你, 珍重情意永相好。
你將木桃投贈我, 我拿瓊瑤作回報。 不是為了答謝你, 珍重情意永相好。
你將木李投贈我, 我拿瓊玖作回報。 不是為了答謝你, 珍重情意永相好。
注釋: 1.木瓜:一種落葉灌木(或小喬木),薔薇科,果實長橢圓形,色黃而香,蒸煮或蜜漬后供食用。按:今粵桂閩臺等地出產的木瓜,全稱為番木瓜,供生食,與此處的木瓜非一物。
2.瓊琚(jū居):美玉,下"瓊玖"、"瓊瑤"同。 3.匪:非。
4.木桃!果名,即楂子,比木瓜小。 5.木李:果名,即榠楂,又名木梨。
【賞析】 《詩經·大雅·抑》有“投我以桃,報之以李”之句,后世“投桃報李”便成了,成語,比喻相互贈答,禮尚往來。比較起來,《衛風·木瓜》這一篇雖然也有從“投之以木瓜(桃、李),報之以瓊琚(瑤、玖)”生發出的成語“投木報瓊”(如托名宋尤袤《全唐詩話》就有“投木報瓊,義將安在”的記載),但“投木報瓊”的使用頻率卻根本沒法與“投桃報李”相提并論。
可是倘若據此便認為《抑》的傳誦程度也比《木瓜》要高,那就大錯而特錯了,稍微作一下調查,便會知道這首《木瓜》是現今傳誦最廣的《詩經》名篇之一。 對于這麼一首知名度很高而語句并不復雜的先秦古詩,古往今來解析其主旨的說法居然也有七種之多(據張樹波《國風集說》統計),實在是一件很有意思的事。
按,成于漢代的《毛詩序》云:“《木瓜》,美齊桓公也。衛國有狄人之敗,出處于漕,齊桓公救而封之,遺之車馬器物焉。
衛人思之,欲厚報之,而作是詩也。”這一說法在宋代有嚴粲(《詩緝》)等人支持,在清代有魏源(《詩古微》)等人支持。
與毛說大致同時的三家詩,據陳喬樅《魯詩遺說考》考證,魯詩“以此篇為臣下思報禮而作”,王先謙《詩三家義集疏》意見與之相同。從宋代朱熹起,“男女相互贈答說”開始流行,《詩集傳》云:“言人有贈我以微物,我當報之以重寶,而猶未足以為報也,但欲其長以為好而不忘耳。
疑亦男女相贈答之詞,如《靜女》之類。”這體現了宋代《詩》學廢序派的革新疑古精神。
但這一說法受到清代《詩》學獨立思考派的重要代表之一姚際恒的批駁,《詩經通論》云:“以(之)為朋友相贈答亦奚不可,何必定是男女耶!”現代學者一般從朱熹之說,而且更明確指出此詩是愛情詩。平心而論,由于詩的文本語義很簡單,就使得對其主題的探尋反而可以有較大的自由度,正如一個概念的內涵越小它的外延越大,因此,輕易肯定否定某一家之說是不甚可取的。
有鑒于此,筆者傾向于在較寬泛的意義上理解本詩,將其視為一首通過贈答表達深厚情意的詩作。 《木瓜》一詩,從章句結構上看,很有特色。
首先,其中沒有《詩經》中最典型的句式——四字句。這不是沒法用四字句(如用四字句,變成“投我木瓜(桃,李),報以瓊琚(瑤、玖);匪以為報,永以為好”,一樣可以),而是作者有意無意地用這種句式造成一種跌宕有致的韻味,在歌唱時易于取得聲情并茂的效果。
其次,語句具有極高的重疊復沓程度。不要說每章的后兩句一模一樣,就是前兩句也僅一字之差,并且“瓊琚”、“瓊瑤”、“瓊玖”語雖略異義實全同,而“木瓜”、“木桃”、“木李”據李時珍《本草綱目》考證也是同一屬的植物.其間的差異大致也就像橘、柑、橙之間的差異那樣并不大。
這樣,我們不妨說三章基本重復,而如此高的重復程度在整部《詩經》中也并不很多,格式看起來就像唐代據王維詩譜寫的《陽關三疊》樂歌似的,——自然這是《詩經》的音樂與文學雙重性決定的。 你贈給我果子,我回贈你美玉,與“投桃報李”不同,回報的東西價值要比受贈的東西大得多,這體現了一種人類的高尚情感(包括愛情,也包括友情)。
這種情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回贈的東西及其價值的高低在此實際上也只具有象征性的意義,表現的是對他人對自己的情意的珍視,所以說“匪報也”。“投我以木瓜(桃、李),報之以瓊琚(瑤、玖)”,其深層語義當是:雖汝投我之物為木瓜(桃、李),而汝之情實貴逾瓊琚(瑤、玖);我以瓊琚(瑤、玖)相報,亦難盡我心中對汝之感激。
清牛運震《詩志》評此數語云:“惠有大于木瓜者,卻以木瓜為言,是降一格襯托法;瓊瑤足以報矣,卻說匪報,是進一層翻剝法。”他的話并非沒有道理,但顯然將木瓜、瓊瑤之類已基本抽象化的物品看得太實,其他解此詩者似也有此病。
實際上,作者胸襟之高朗開闊,已無衡量厚薄輕重之心橫亙其間,他想要表達的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。 在 樓上的,是:桃李不言,下自成蹊。
3. 詩經中哀嘆蒼生的句子
1 素冠素冠,檜風。
這一篇似從喪服,喪事說起,表示了對喪人的同情。素冠,素衣,素():似指喪服。
原文:庶兄素冠兮,棘人欒欒(加點,加橫)兮,勞心博博兮。庶兄素衣兮,我心傷悲兮,聊與子同歸兮。
庶兄素()兮,我心蘊結兮,聊與子如一兮。2 隰有萇楚隰有萇楚,檜風。
這一篇以獼猴桃的繁茂生長比喻詩中人困苦的生活。猗儺:枝葉繁茂。
萇楚:彌猴桃。樂:羨慕。
是說詩中人受著沉重的負擔,不能象萇楚那樣無憂無慮。原文:隰有萇楚,猗儺其枝,夭之沃沃,樂子之無知。
隰有長楚,猗儺其華,夭之沃沃,樂子之無家。隰有萇楚,猗儺其實,夭之沃沃,樂子之無室。
譯文:獼猴桃舒展猗儺的枝椏,青翠的葉片。我羨慕你呀,你不知道人間的事情。
獼猴桃鮮花盛開,相間在青翠的葉片里。我羨慕你呀,你沒有家室的負擔。
獼猴桃結出碩大的果實,包裹在葉片間。我羨慕你呀,你沒有家室的負擔。
3 羔裘羔裘,檜風。這一篇以羔裘,狐裘象征高貴來對比詩中人困苦的生活。
原文:羔裘逍遙,狐裘以朝。豈不爾思?勞心忉忉。
羔裘翱翔,狐裘在堂。豈不爾思?我心憂傷。
羔裘如膏,日出有曜。豈不爾思?中心是悼。
4 匪風匪風,檜風。這一篇的詩中人在危難中盼望周京的救援。
原文:匪風發兮,匪車偈兮。顧瞻周道,中心怛兮。
匪風飄兮,匪車嘌兮。顧瞻周道,中心吊兮。
誰能亨魚?溉之釜鬵。誰將西歸?懷之好音。
羔裘 素冠 隰有萇楚 匪風 1 素冠素冠,檜風。這一篇似從喪服,喪事說起,表示了對喪人的同情。
素冠,素衣,素():似指喪服。原文:庶兄素冠兮,棘人欒欒(加點,加橫)兮,勞心博博兮。
庶兄素衣兮,我心傷悲兮,聊與子同歸兮。庶兄素()兮,我心蘊結兮,聊與子如一兮。
2 隰有萇楚隰有萇楚,檜風。這一篇以獼猴桃的繁茂生長比喻詩中人困苦的生活。
猗儺:枝葉繁茂。萇楚:彌猴桃。
樂:羨慕。是說詩中人受著沉重的負擔,不能象萇楚那樣無憂無慮。
原文:隰有萇楚,猗儺其枝,夭之沃沃,樂子之無知。隰有長楚,猗儺其華,夭之沃沃,樂子之無家。
隰有萇楚,猗儺其實,夭之沃沃,樂子之無室。譯文:獼猴桃舒展猗儺的枝椏,青翠的葉片。
我羨慕你呀,你不知道人間的事情。獼猴桃鮮花盛開,相間在青翠的葉片里。
我羨慕你呀,你沒有家室的負擔。獼猴桃結出碩大的果實,包裹在葉片間。
我羨慕你呀,你沒有家室的負擔。3 羔裘羔裘,檜風。
這一篇以羔裘,狐裘象征高貴來對比詩中人困苦的生活。原文:羔裘逍遙,狐裘以朝。
豈不爾思?勞心忉忉。羔裘翱翔,狐裘在堂。
豈不爾思?我心憂傷。羔裘如膏,日出有曜。
豈不爾思?中心是悼。4 匪風匪風,檜風。
這一篇的詩中人在危難中盼望周京的救援。原文:匪風發兮,匪車偈兮。
顧瞻周道,中心怛兮。匪風飄兮,匪車嘌兮。
顧瞻周道,中心吊兮。誰能亨魚?溉之釜鬵。
誰將西歸?懷之好音。羔裘 素冠 隰有萇楚 匪風。