1. 高分
FLOWERONTHEPRECIPICE懸崖上的花朵 我々が巖壁の花を美しく思うのは 我々が巖壁に足を止めてしまうからだ 恐れ悚れ無きその花のように 空へと踏み出せずにいるからだ 我們之所以覺得懸崖上的花朵美麗 那是因為我們會在懸崖停下腳步 而不是像那些毫不畏懼的花朵般 能向天空踏出一步 WHITETOWERROCKS撼動的白塔 軋む軋む浄罪の塔 光のごとくに世界を貫く 揺れる揺れる背骨の塔 墮ちてゆくのはぼくらか空か 凈罪之塔,吱嘎作響… 就像光一般,貫穿世界 背脊之塔,搖搖晃晃… 不斷往下墜的是我們還是天空 MALASUERTE厄運 俺たちは滝の前の魚俺たちは籠の中の蟲 俺たちは波濤の殘骸髑髏の錫杖力の奔流それを呑む鯨 俺たちは五本角の雄牛俺たちは火を吹く怪物泣き叫ぶ子供 ああ俺たちは月光に毒されている 我們是瀑布前的魚我們是鐵籠中的鳥 我們是波濤的殘骸骷髏的錫杖力量的涌動將其吞噬的鯨魚 我們是五支角的公牛我們是噴火的怪物號啕大哭的孩童 啊啊,我們都中了……月光的毒 KINGDOMOFHOLLOWS虛之國度 腐敗は我が友 夜は我が仆 鴉にこの身を啄ませながら 楡の館でお前を待つ 腐朽。
即是我的故人。 黑夜。
即是我的仆從。 即使在烏鴉啄我身體之時 我仍在榆木的宮殿等候你。
HOWLING仰天長嘯 王は驅ける影を振り切り 鎧を鳴らし骨を蹴散らし血肉を啜り 軋みを上げる心を潰し 獨り踏み入る遙か彼方へ 王者在追趕,割裂暗影,支離破碎 鎧甲在震響,踏散骸骨,噬飲血肉 吱嘎作響時,心卻在崩潰 孤獨地踏入,遙遠的彼方 FIRST 1523年,斯特拉福德。 華麗銀白,一輪殘月,懸掛在東歐式塔樓尖頂之上,灑下幾米皎潔神秘的慘白光華,將沉睡著的大地點綴的斑駁陸離。
月明星稀,在如同上等天鵝絨般漆黑的夜幕中,明亮優雅的殘月似乎是在上演一場復雜而幽靜的獨角戲,盡管她的觀眾也許只有那些低吟贊美詩的知了。 這些虔誠的殘月之仆,被主人鍍上了一層華美的白銀。
坐落在靜謐唯美的艾馮(Avon)河畔之旁,沃里克郡鄉間的夜晚顯得那麼安詳 。輕輕拂過臉頰的微風,席卷著田園特有的濕潤泥土味,以及田邊野花草木的清馨。
月光似水,虛無漂緲,撒在這片恬淡閑適的土地上。 青色的布滿裂痕的石頭橫在土地里,上面潦草地刻著一個名字,簡單到根本看不清那究竟寫的是何人。
四周凌亂的花草橫倒一片,仿佛剛剛經歷了什麼劫難。寒風中有著一絲絲凄涼德爾味道。
破碎的枝葉延伸向的,是不遠處的一幢別墅。 很大,卻無法稱之為豪華。
青色紅色的墻磚和反射耀眼陽光的金色門把手無不暗示著這里主人顯赫而高貴的身世,但是卻壓抑得讓人透不過氣。只因為那樣龐大的建筑竟然是一片死寂,停在白色大理石尖頂上的烏鴉嘶啞著嗓子。
空氣中若有若無浸潤著濕氣和腥味。 >>> 土紅色的高墻,套索一般圈住了里面的建筑物,只能看見白色的建筑露出一個尖頂,十字架仿佛一個歷經滄桑的老者俯瞰著墻里墻外。
守門人恭恭敬敬地拉開沉重的鐵門,碾過地面沉悶的聲響。 教堂般的建筑,純白的墻面,碎石的小徑一路蜿蜒,彩色的玻璃窗反射陽光有著寶石般的色澤。
走下車來的中年男子冷笑了一下,一揮手就趕開了走過來想要領路的護工們。 月色果然很好。
落地窗能看到的庭院里,雖然櫻花早已落盡,枝條間傾灑下的柔光溫和地在地上畫著大小不一的圓圈。 沒有休憩的昆蟲或者鳥類藏在暗處時不時發出低鳴。
草坪上打上的白霜,隱隱約約。手指劃過樹干,粗糙和微微的痛感。
整個身子的半邊有被月光浸濕的涼意。風打在臉上,打在披在肩上的外套上。
蝴蝶? 純黑色的,小巧的輕盈的翅膀。 淡淡的紫色的花紋。
在黑夜的背景下旁若無人的飛過。 清晰地在眼底浮起隱藏的冰霜。
一個人的感覺。好像相隔自己太遠了。
又好像從來都是近在咫尺,一個轉身,就可以觸碰到沒有溫度的冰涼。
2. 求描寫歐式建筑的句子
清晨的陽光絲絲縷縷、如同細雨般滴落在眼前這好似夢幻的房子上、灑遍每一個被年代塵封的角落、空氣中彌漫著植2113物的清新氣味、順著這味道尋去、映入瞳孔的是外墻上遍布青苔的歐式建筑、手指輕輕撫摸5261著微涼的巖石、格外美妙、窗外置著 有著曼妙身軀的銅制柵欄、頂頭微微的卷邊 像向4102日葵葉子似的分支、令刻板的建筑與身旁的樹林融為一體、大門的漆油雖然因古老而被腐蝕、但卻有種滄桑的美1653感、金色的門把在陽光的照耀下閃著細小的光、雖細小 但仿佛能 射進人心里、即使冷冷的晨露沾在身上、也會因那光的照耀而蒸發、門被推開的吱嘎聲專、雖然刺耳、但卻出其意料的能讓人的心沉靜下來、房頂的磚 即使有少許脫落、可仍舊油難以言喻的美感、望著這巨大而精致的歷史沉淀、突然屬發現 世界那麼大 我們只是一粒塵埃、、、、、。