1. 世說新語中記載了她對雪的妙喻的句子是
謝道韞:“未若柳絮因風起。”
言語第二之七十一、詠雪之才
(原文)謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義,俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:“未若柳絮因風起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
(譯)謝太傅(安)在一個寒冷的雪天召集家人,給晚輩們探討文章義理,一會兒雪下得急起來,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?”哥哥的長子胡兒說:“跟把鹽撒在空中差不多。”哥哥的女兒說:“不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。”太傅高興得笑了起來。(謝道韞)就是太傅大哥謝無奕的女兒、左將軍王凝之的妻子。
2. 世說新語寫出兩個詩人描寫飛雪的好比喻
兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬.”兄女曰:“未若柳絮因風起.”兄子胡兒的比喻更多的是形似,而兄女的比喻則是神似,兩人的比喻各有好處.柳絮因風起好,因為撒鹽空中差可擬是有物韻沒有神韻.柳絮還突出雪的輕柔,反正兩個都是對的,只是柳絮的更好還可以從公大笑樂看出,笑是笑胡兒的太過于簡單,樂謝道韞的好,才起大于她哥哥.原文謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義.俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬.”兄女曰:“未若柳絮因風起.”公大笑樂.即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也. 譯文謝安在一個寒冷的雪天開了一個家庭聚會,跟子侄輩的人講解談論詩文理論.不久,雪下得更大(急,猛)了,謝太傅高興地說:“這白雪紛飛的樣子像什麼呢?”他哥哥的長子謝朗說:“差不多可以比作在空中撒鹽.”他哥哥的女兒說:“不如比作柳絮憑風滿天飛舞.”謝太傅高興地笑了起來.這就是謝太傅大哥謝無奕的女兒謝道韞,是左將軍王凝之的妻子。