1. Scarborough Fair斯卡布羅集市
斯卡布羅集市(Scarborough Fair)是一首老歌,無論是保羅•西蒙(Paul.Simon)和阿特•加芬克爾(Art.Garfunkel)在美國電影《畢業生》中的原唱,還是莎拉.布萊曼的演唱,聽到它那濃郁的懷舊情感和略帶憂傷的藍調,自然、純樸、優雅、思念,使人頓時摒棄城市的喧囂噪雜、平撫心中的煩燥苦惱,恬靜、溫柔、淡定、寬容。
仿佛一陣清風,夾雜著田野花草的苦寒清香,緩緩掠過心扉,采集著眷戀,輕拂著思緒,如吟如訴、如夢如幻、砰然心動、韻味無窮。據說斯卡布羅集市歌曲表現的是一位在前線作戰的士兵對戀人的思念,士兵請求去斯卡布羅集市的人帶去對姑娘的問候。
在每一段歌詞的第一句后,插入了一句看似毫不相干的唱詞:“歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香”。正是這句歌詞的反62616964757a686964616fe4b893e5b19e31333264623932復出現,使歌曲的懷舊氣氛被濃墨重彩,對斯卡布羅市充滿了無限的向往。
在歌曲中出現的和聲頌唱,使得這首歌非常抒情。斯卡布羅集市這首歌作為六十年代最受美國大學生歡迎的電影《畢業生》的插曲,曾被那一代人特別是那一代青年學生視為至愛。
在學生運動風起云涌和嬉皮士運動的叛逆潮流中,這首歌引得那一代人編織著有關戰爭的童話。西蒙與加芬克爾用他們民歌式的樸素歌詞和動人心扉的吉他,再配以天衣無縫的和聲,使這首歌曲彈動了每個人的心弦。
斯卡布羅鎮位于英格蘭約克郡東北部海邊的一個港口,大約一千年前由維京人(Viking)在此登陸后,逐漸發展成為一個重要的港口。中世紀時期,斯卡布羅鎮是來自全英格蘭甚至還有歐洲的商人經常聚集的一個海邊重鎮。
斯卡布羅集市在歷史上是指每年從8月15日開始延續45天的交易集市。在那個年代,持續如此之長的集市是很少見的。
后來這個集市逐漸冷清衰落,現在斯卡布羅只是一個默默無聞的小鎮了。追溯這首歌曲的基調源頭,原是一首古老的大約作于十三世紀的蘇格蘭民間謎歌。
那個年代,歌曲的作者沒有能夠留下姓名。因此,這首謎歌由漂流各地的游唱詩人輾轉傳唱,年深月久,衍化出許多不同的版本。
1966年底,西蒙在英國將它改編成反戰色彩濃厚的歌曲,并收入他的專輯《歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香》(《Parsley, Sage, Rosemary and Thyme》)之中,后為電影《畢業生》的主題歌,成為二十世紀最后三十年間歷久不衰、最膾炙人口的名曲之一。西蒙是猶太籍美國人,在英國劍橋攻讀文學專業。
他在與凱茜(Carthy)合作演唱時學會了這首歌,又把自己寫的一首反戰歌曲《在山丘那邊》(《The Side Of A Hill》)作為副歌和這首歌混在一起,用對比的手法表達了對和平的渴望。加芬克爾為副歌譜了曲,成為“頌歌”部分。
錄音時利用了多軌技術把多個聲部疊加在一起,使歌聲顯得特別豐富。“知己摯友”比世界上任何一樣東西還要珍貴,如果有兩個人從小學就開始認識,有共同音樂興趣,充滿才華,后來更成為舉世矚目的二人組合,真真就令人羨慕!這個組合就是在60年代走紅、近代音樂史上最成功、最有影響力、最完美的二重唱組合“西蒙與加芬克爾”。
他們二人于1989年獲得了美國樂壇最高榮譽“搖滾殿堂名人”獎。對歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,一種說法是這四種植物都具有很濃的香味,這種香味讓歌者聯想到了斯卡布羅集市,這四種草藥在英國傳統中都被認為是能抵抗死神的草藥。
還有一種說法是,歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香這四種植物則在中世紀時的歐洲分別代表善良、力量、溫柔和勇氣,這也是歌者對姑娘的期望。不管當初歌者的動機是什麼,此歌那獨特的詞句和優美的旋律使得它永遠地與愛戀交織在一起了。
在此附歌詞,共同欣賞。 《Scarborough Fair》Are you going to Scarborough FairParsley,sage,rosemary and thymeRemember me to one who lives thereShe once was a true love of mineTell her to make me a cambric shirt(Oh the side of a hill in the deep forest green)Parsley,sage,rosemary and thyme(Tracing of sparrow on the snow crested brown)Without no seams nor needle work(Blankets and bedclothes the child of the mountain)Then she`ll be ture love of main(Sleeps unaware of the clarion call)Tell her to find me an acre of land(On the side of a hill a sprinkling of leaves)Parsley,sage,rosemary and thyme(Washes the grave with silvery tears)Between the salt water and the sea strand(A soldier cleans and publishes a gun)Then she`ll be a true love of mineTell her to reap it with a sickle of leather(War bells blazing in scarlet battalion)Parsley,sage,rosemary and thyme(Generals order their soldiers to kill)And gather it all in a bunch of heather(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)Then she`ll be a true love of mine《斯卡布羅集市》您去過斯卡布羅集市嗎?蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香代我向那兒的一位姑娘問好她曾經是我的愛人。
叫她替我做件麻布衣衫(綠林深處山剛旁)蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(在白雪封頂的褐色山上追逐雀兒)上面不用縫口,也不用針線(大山。
2. 誰能告訴我關于“斯卡布羅市集”的故事
第一次聽Scarborough Fair,不是保羅西蒙的版本。
80年代的人對于電影《畢業生》是陌生的;第一次的版本是恩雅吟唱的,靈動的風格和飄忽的圖像,令人心動。后來在聽西蒙的版本竟然不能接受。
斯卡波羅集市,隔著千年的時光回頭,她們正在時間隧道的那頭微笑,伴著身旁的騾馬牛羊和村婦小販,寫滿了人世間的情味--雖然其中不乏殘暴的血腥和無邊的欲望。 喜歡這首歌,一部分原因是覺得歌詞和我們傳統的詩經國風很相似,Parsley, sage, rosemary 和thyme四種花在歌中反復出現,連接著節與節之間,吟唱之際,讓人有“唯君之故、沉吟至今”之感。
歌詞長短句交錯,作為主人公心中的祈禱,四種花色在旋律中反復詠吟,當中每段又皆以“she"ll be a true love of mine”結尾,最后則憂傷的唱道“she once was a true love of mine”,和首段結尾應和。似指對愛情和愛人無望的期待和祈禱。
淡淡的憂傷,克制的情感,和東方式的矜忍有著異曲同功之妙。 霧里看花、水中望月,明知不可為而為之的無奈,徘徊于出世和入世之間的猶豫,一切的欲望都無限縮小了,蜷縮到心里最溫柔的地方。
輕輕呼喚自己失去的愛人,甚至忍不住向過往的路人詢問:“朋友,您去斯卡波羅集市嗎?(Are you going to Scarborough Fair?)”。心底蠢動的溫存和希望,讓一個人在生命的最終也不能不忘卻純真的美好,這是生命中最初也是最后的美好。
據考證這首歌是由同期的Whittington Fair而來,并非真正的Scarborough Fair上流傳的民歌。而之所以定名為斯卡波羅集市,是由于中世紀在斯卡波羅集市抓到的小偷或嫌疑犯,常常在一種街頭法庭上被判處或在樹上吊死。
于是后來衍生出Scarborough warning 這個英文詞組,意為“沒有先兆”。而這首歌中,主人公的愛人似乎是不告而別,讓主人公無從追尋,仿佛毫無先兆。
一個不可能完成的任務--一千多年前的尋人啟事。自從知道這個典故后,我的腦海里充滿了中世紀歐洲的身影,塵土飛揚的集市,來自古老東方的綾羅綢緞、來自拿波里的香草調料,還有分別象征著善良、力量、溫柔和勇氣的歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香--那個迷信時代認為能抵抗死亡的靈草神花。
(相傳百里香的名字,是由于希臘女神維納斯目睹特洛伊戰爭的慘重傷亡,不禁凄然下淚,當淚珠落入世間即幻化成百里香。) --岸邊的集市,熙熙攘攘、利來利往。
--海上,風起云涌,到處是出沒無常的海盜和傳說中的金銀財寶。 --滄海桑田,處處是血腥的欲望和有關欲望的傳說…… 集市的街頭,一個海盜正要被處以絞刑。
臨死前,他想起他曾經在斯卡波羅集市登岸時遇到的姑娘,心靈手巧能夠縫補出世間最細膩的亞麻披風的姑娘,明眸皓齒能夠采摘到懸崖邊最美的鮮花的姑娘--一個不知名的姑娘,臉色紅潤、笑顏燦爛……海盜的心里蠢動著一點溫柔,他對著街邊看熱鬧的人們問道“朋友,您去斯卡波羅集市嗎?” 歌聲在劊子手放下閘門的剎那停止--恍惚中,海盜心里充盈著姑娘的倩影……看熱鬧的人們逐漸散去,他們奇怪,為什麼海盜臨死時沒有說起有關寶藏的秘密,而是問一個不知名的姑娘。 但是這就是我心底吟唱的斯卡波羅集市,“朋友,您去斯卡波羅集市嗎?請讓我心愛的人為我做一件麻布的衣裳。
歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,沒有接縫也找不到針腳,她曾是我最珍愛的人” 于是再聽西蒙的版本,發現原來他的副歌來自于他的另一首創作歌曲“On the side of a hill”,它那集市民歌的主旋律一如千百年前行云流水、歌聲如訴,只是副歌和聲里卻在由淺入深的反復印和著—— 原來這里流淌著的不僅是千年之前的海盜之戀,也是如今的血腥暴力: “號角響起,孩子般純凈的少年不得不離開綠野如茵、鮮花遍野的家園,拿起明亮的刀槍,追隨將軍的號令前進,為了一個連將軍自己都忘記許久的理由……生命將如鮮花般凋零--在戰爭的季節”。這樣的歌詞,不少樂評都說這表達了西蒙的反戰思想。
聽聽這首靜若處子、純潔的如同天使微笑的歌曲,散發著千年前迷迭香們的芬芳,愛情和一切的美好平靜,在利益的時代時常被遺忘,等到人們想起的時候,卻是死神在召喚--故土的芬芳如同夢里情人手持鼠尾草和百里香,溫柔的擁抱著垂死的少年……那大概是天堂的歌聲吧,不然,在死亡的邊際,怎能有如此曼妙的圖像…… 寧靜致遠--原來,塵世間的拼殺和暴力都將消散在花香中,原來在紛擾的集市,除了牛羊小販的嘈雜,還有過一個純真美麗的少女對我微笑過…… “朋友,你去斯卡波羅集市嗎?……呵呵,請我最珍愛的人,為我做一件亞麻布的衣裳。”。
3. 斯卡布羅集市表達了什麼
對于歌曲的意義我曾見過許多種解釋,以前在國內曾有人認為歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香這四種植物都具有很濃的香味,這種香味讓歌者聯想到了斯卡布羅集市,而歌中作者提出的那些要求其實是在考驗那個姑娘的能力。崔健的那首翻唱就是這麼認為的。而卡西則在他自己的版本中指出,這四種草藥在英國傳統中都和死亡有著某種的聯系,它們都被認為是能抵抗死神的草藥。聯想到歌中演唱者要求心愛的姑娘做的那三件不可能完成的任務,似乎是在暗示那位姑娘已經死去了,歌者正虔誠地祈禱,讓死神把她還回來。
最近有人經過研究,提出了完全不同的解釋。歌里的那個斯卡布羅集市其實是暗指那個姑娘毫無原由地離開了這位歌者,而歌者對姑娘提出的這些完全不可能實現的要求是在向她表明,愛情有時必須要求雙方做出在常人看來不可能的事情才會持久。當一個人為了愛情去嘗試明知不可能的事情,才最能表明他(她)對愛情的忠貞。而歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香這四種植物則在中世紀時的歐洲分別代表善良、力量、溫柔和勇氣,這也是歌者對姑娘的期望。不管當初歌者的動機是什麼,此歌那獨特的詞句和優美的旋律使得她永遠地和愛情聯系在了一起。這首歌的出版曾引起了不小的爭議。本來誰都有權翻唱一首屬于民歌范疇的歌曲,可西蒙和加芬克爾的唱片內沒有按慣例表明這是首改編歌曲,結果大多數聽眾都以為這是首西蒙的原創作品。其實西蒙根本沒有必要這樣做,他們兩人出色的改編和演唱早已使這首歌成為西蒙和加芬克爾的標志性歌曲之一,別人想學也學不象了。
這首歌后來在港臺也被多次轉譯翻唱,其中張明敏唱的《畢業生》曾被許多大陸人認為是原創校園歌曲(80年代時),其實就是它。想必和我一樣生于1970年代的朋友們會有印象。
4. 描寫集市的句子
1、早上去集市買東西的人由少變多,晚上又由多變少。
集市早晨的討價還價聲是一曲晨歌,集市晚上的討價還價聲是一首夜曲。集市每天人來人往,討價還價聲此起彼伏,到處都那麼熱鬧。
2、在土豆堆前,冷冷清清的沒顧客,賣主苦思冥想,過了一會高聲叫起來,終于一位老大爺停下了腳步,賣主便打起了精神興奮的說:“老大爺,本地土豆,絕對正宗,便宜的很六角一斤,給您來兩斤?”大爺拿起來看了看,四角賣不賣苦笑著說:“你真會叫,有些都長芽了,還這麼貴,四角賣不賣?”“不行不行,五角一斤,你要覺得可以我就給你稱”“四角不賣,我就走了”老大爺不耐煩的說。賣土豆的假裝皺著眉頭說:“好好好,就算我今天陪了本你要幾斤,我給你稱”老大爺稱好土豆滿意的走了。
3、在鬧市區,小吃店、商店鱗次櫛比,呈現出一派欣欣向榮的景象。商店里里外外擺滿了各種商品,從繡有各種美麗圖案的蒙古袍,暖和適用的“氈疙瘩”,到鏗亮的嵌銀器皿,任人選購。
4、再把鏡頭移到卷粉攤那去吧。因為是早上,所以人們都在吃早餐,當然,卷粉攤的人自然也不少。
供應桌上坐滿了人,有的在喝湯,有的坐在位子上等待“小二”上菜,有的邊吃邊聊……而做卷粉的人則是忙而不亂。 5、耳朵里有各種聲音。
討價還價,介紹價錢的,賣了貨叫倒霉的,買了后呼上當的,都匯成了“嗡嗡嗡”。間或有“老太爺',產大哥”之類的冒出尖。
6、河旁兩岸,鱗次櫛比的樓房,飛檐畫棟的高閣,繁華的商業街道,興致勃勃的游人,一掃幾千年那種金粉樓臺、歌館酒肆的陳跡。 7、叫賣聲像競賽似的此起彼伏,又像一支快樂的鄉間小曲。
那場面真是熱鬧非凡呀。啊!我愛集市早晨熱鬧的情景。
8、看!那些小販個個“爭先恐后”地推銷自己的物品:剛到賣西紅柿的攤子前,就立刻聽到推主的熱情叫喚:“賣西紅柿嘞,只賣一斤五角!快來買耶!” 9、老遠,便可看見了,好不熱鬧。滿眼的人,熙熙攘攘,摩肩接踵。
三教九流都有。戴金絲眼鏡,胸前別一支鋼筆的;拎著皮包,穿中山裝的;滿面紅光,系著腰包的;還有穿牛仔服,叼著根煙的。
10、每每日頭西下,暑氣漸消,街頭巷尾便活躍起來。有鋪面的撐開鋪面,沒鋪面的沿街扯上一溜燈泡,地上掃得干干凈凈,早早潑上了水,小方桌、八仙桌、長條桌鋪上了塑料布,花花綠綠當街一擺,圍上高高矮矮一圈竹凳,大街小巷便響起了甜甜熱熱的蜀語川音。
11、你看,集市上多有趣,不僅可以買到我們需要的,適用的,便宜的東西,還能鍛煉我們的交往能力呢。 12、哦,那里還有那達慕上最熱鬧的集市,草原的土產和內地的百貨,擺滿了攤床和臨時的棚鋪,不同民族的人在用各種語言和手勢交談著。
13、瞧!那蔬菜的種類可真多啊,有綠的發亮的青菜,有像紅燈籠似的西紅柿,有白胖胖的白蘿卜,還有身穿紫衣裳的茄子……我們都陶醉在蔬菜散發出淡淡的清香中。集市里的東西可真多啊,讓人眼花繚亂。
14、雖然是早晨十點鐘,太陽就已把人們從各自的家里趕了出來,市場上已是熙熙攘攘,擁擠不堪了。 15、臺北市是一個熱鬧的都市,最熱鬧的地區莫過于西門町了。
那兒的電影街是人們休息娛樂的好去處。當然這兒也是“黃牛”最猖撅的地方。
電影街旁邊有許多小吃店,也有大百貨公司,真是一個人口爆炸的地區。 16、聽!那一陣陣叫賣聲和討價聲,就連幾十里外也能聽得十分清楚。
更有趣的是那賣肉的叫賣聲,居然吹起了海螺。別人問他的時候,他總能流暢的說出理由,讓人不得心悅誠服。
別的叫賣聲也十分有趣,如賣肉:買蔬菜的無奇不……有,在即集市里奏起了一支動聽的交響曲 。 17、小吃店更是熱鬧非凡,室內彌漫著誘人的香味。
鮮美的牛羊肉、酸奶、奶酪,富有民族特色的食物,真是應有盡有。蒙古牧民、回民、漢民們在友好的氣氛中互相敬酒,談笑風生,充滿了友好的氣氛。
18、新華書店科技書柜前,簇擁著無數的人,張著嘴,眼睛瞪得大大圓圓,在書架上搜尋著自己稱心的書籍。在書店服務員的眼前無數雙各種各樣的手,伸向書,捧起書,把頭埋進書 19、有些小販,匆匆地收拾攤位,準備回家享受天倫之樂;有些小販,卻依然在帳篷的掩護下,繼續做生意。
20、而其它的小販更是“青出于藍,而勝于藍。”這邊一個“生姜,生姜。”
那邊一個“蘿卜,蘿卜。”…… 21、從御碑亭到問月橋,四五百米的街道兩邊滿是攤。
有賣鴿子的,賣鴿哨的,賣鳥籠的,賣鳥食的,還有賣泥人的,賣蟋蟀的,賣蛇的。甚至有早晨沒賣完也挑到這里來賣青菜的。
22、從街北到街南全都呈現出一片欣欣向榮的景象:翡翠般碧綠的凸形頂棚直貫南北,街道兩旁的個體商店鱗次櫛比,貨架上的商品琳瑯滿目,慕名而來的顧客摩肩接踵,收錄機播放的流行歌曲震耳欲聾。 23、不知不覺中我們隨著來來往往的人來的了海鮮區。
看!那橫行霸道的螃蟹;活潑亂跳的小蝦;還有縮頭縮腦的烏龜,不奇不有!但魚更惹人喜愛。一大團抱在一起,豐富級了。
走進一看,仿佛來到了海底世界。 1、走在人行道上,往日在街道上常年安家落戶的瓜果皮屑、煙蒂和痰這些釘子戶,都被世博會的志愿者們請入了它。
5. 尋斯卡布羅集市的故事
Are you going to Scarborough Fair? 您是去斯卡布羅集市嗎? Parsley, sage, rosemary & thyme 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 Remember me to one who lives there 代我向那里的一個人問好 She once was a true love of mine. 她曾經是我真心深愛的姑娘 Are you going to Scarborough Fair? 您是去斯卡布羅集市嗎? Parsley, sage, rosemary & thyme 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 Remember me to one who lives there 代我向那里的一個人問好 She once was a true love of mine 她曾經是我真心深愛的姑娘 Tell her to make me a cambric shirt 請讓她為我做一件麻布的衣裳 Parsley, sage, rosemary & thyme 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 Without no seams nor needlework 沒有接縫也找不到針腳 Then she'll be a true love of mine 她就將成為我心愛的姑娘 Tell her to find me an acre of land 請她為我找一畝土地 Parsley, sage, rosemary, & thyme 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 Between the salt water and the sea strand 要在那海水和海灘之間 Then she'll be a true love of mine 她就將成為我心愛的姑娘 Tell her to reap it in a sickle of leather 請她用皮做的鐮刀收割莊稼 Parsley, sage, rosemary & thyme 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 And to gather it all in a bunch of heather 再用石南草札成一堆 Then she'll be a true love of mine 她就將成為我心愛的姑娘 Are you going to Scarborough Fair? 您是去斯卡布羅集市嗎? Parsley, sage, rosemary & thyme 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 Remember me to one who lives there 代我向那里的一個人問好 She once was a true love of mine. 她曾經是我真心深愛的姑娘。
6. 斯卡布羅集市的中文版
您去過斯卡布羅集市嗎? 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 代我向那兒的一位姑娘問好 她曾經是我的愛人。
叫她替我做件麻布衣衫 (綠林深處山剛旁) 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 (在白雪封頂的褐色山上追逐雀兒) 上面不用縫口,也不用針線 (大山是山之子的地毯和床單) 她就會是我真正的愛人。 (熟睡中不覺號角聲聲呼喚) 叫她替我找一塊地 (從小山旁幾片小草葉上) 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 (滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋) 就在咸水和大海之間 (士兵擦拭著他的槍) 她就會是我真正的愛人。
叫她用一把皮鐮收割 (戰火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼) 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 (將軍們命令麾下的士兵殺戮) 將收割的石楠扎成一束 (為一個早已遺忘的理由而戰) 她就會是我真正的愛人。
7. 尋斯卡布羅集市的故事
Are you going to Scarborough Fair?
您是去斯卡布羅集市嗎?
Parsley, sage, rosemary & thyme
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
代我向那里的一個人問好
She once was a true love of mine.
她曾經是我真心深愛的姑娘
Are you going to Scarborough Fair?
您是去斯卡布羅集市嗎?
Parsley, sage, rosemary & thyme
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
代我向那里的一個人問好
She once was a true love of mine
她曾經是我真心深愛的姑娘
Tell her to make me a cambric shirt
請讓她為我做一件麻布的衣裳
Parsley, sage, rosemary & thyme
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Without no seams nor needlework
沒有接縫也找不到針腳
Then she'll be a true love of mine
她就將成為我心愛的姑娘
Tell her to find me an acre of land
請她為我找一畝土地
Parsley, sage, rosemary, & thyme
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Between the salt water and the sea strand
要在那海水和海灘之間
Then she'll be a true love of mine
她就將成為我心愛的姑娘
Tell her to reap it in a sickle of leather
請她用皮做的鐮刀收割莊稼
Parsley, sage, rosemary & thyme
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
And to gather it all in a bunch of heather
再用石南草札成一堆
Then she'll be a true love of mine
她就將成為我心愛的姑娘
Are you going to Scarborough Fair?
您是去斯卡布羅集市嗎?
Parsley, sage, rosemary & thyme
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
代我向那里的一個人問好
She once was a true love of mine.
她曾經是我真心深愛的姑娘