高老頭經典句子

解夢佬 0

1. 《高老頭》的經典詞句和段落

1. “真是好女兒,不錯不錯,她對我很孝順。

不過,她說阿娜斯塔齊的話您可別信。她們姐倆彼此嫉妒,您看出來了嗎?這說明她們有孝心。

德·雷斯托夫人對我也很孝順,我知道。父親對女兒就像上帝對我們,能一眼看透他們的心思,知道他們的用心。

她們兩個都很孝順。唉,如果女婿好,我就太幸福了。

不過,天底下哪有十全十美的幸福呢?如果我住在她們家里,只要能聽見她們的聲音,知道她們在那兒,看見她們進進出出,像以前她們在我身邊一樣,那我的心一定會高興地蹦起來。32313133353236313431303231363533e58685e5aeb931333337613261她們的衣著好嗎?” 2. “一個也不來。”

老頭子支起身子說道,“她們有事,她們在在睡覺,她們是不會來的。我早知道了。

直到死才知道兒女是什麼東西。唉!朋友,千萬別結婚,千萬別生孩子!你生了她們,她們卻把你從上流社會趕出來。

不,她們不回來的!十年前我就知道了。我有時心里這樣想,但一直不敢相信。”

分析:高老頭是法國大革命時期起家的面粉商人,妻子去世的悲痛使他把所有的愛都貫注于兩個女兒身上,對女兒的溺愛縱容從1中可見一斑。 拉斯帝涅為了討好紐沁根而夸她孝順,并說了他姐姐阿娜斯塔齊的不好,紐沁根于是更添油加醋地說自己如何真正孝順父親而她姐姐則如何惡劣地對待父親。

回來后拉斯帝涅對高老頭訴說他和紐沁根在劇院的對話,高老頭高興地對拉斯帝涅說了1這段話。 女兒們的不孝在外人看來已是不爭的事實,然而高老頭對女兒的溺愛使他容不得別人說他女兒們的壞話。

聽到紐沁根說自己孝順父親,高老頭地高興說“不錯不錯”。接著他又反駁說阿娜斯塔奇也很孝順,二女兒對大女兒的“污蔑”來自于兩人的互相嫉妒(雖然這是事實,但這顯然是為了使大學生相信紐沁根是在污蔑阿娜斯塔奇)。

“父親對女兒就像上帝對我們,能一眼看透他們的心思,知道他們的用心”,這一句有些暗示。其實高老頭早已知道女兒們的“用心”(從選段2“十年前我就知道了”可看出),然而他現在仍在自我安慰:“如果女婿好,我就太幸福了”,“天下哪有十全十美的幸福呢”,說這些話顯然是心虛的。

最后兩句顯然充分顯現了高老頭對女兒溺愛之深。甚至話鋒一轉問“她們的衣著好嗎”——高老頭在自己被女兒拋棄、孤苦伶仃的境遇下卻仍關心女兒們的穿著打扮、是否幸福,而不是對女兒進行合理的教育,這種畸形的愛使女兒們在越來越奢侈的生活中喪失道德和人性,完全淪為金錢的奴隸,最終釀成了高老頭悲慘的下場。

選段2是在高老頭瀕臨死亡時想見女兒而不得,痛心之下才將自己十年前早已知道的卻從來不愿想也不敢承認的事實道出,充滿了悲憤與悔恨。高老頭此時心如死灰,想起自己如此的父愛卻換來如此的結果,肝腸寸斷,甚至對拉斯帝涅說:“朋友,千萬別結婚,千萬別生孩子!你生了她們,她們卻把你從上流社會趕出來。”

——作者以寫高老頭的悲劇來揭露資本主義赤裸裸的金錢關系,揭露人性因金錢而喪失,揭露了社會的丑惡面目。 高老頭是個可悲的人,他是金錢關系的體現者,也是金錢關系的受害者。

他對女兒愚昧的愛,最終害了女兒,也害了自己。他頭腦深處仍是封建性質的、溫情脈脈的父女關系,看不到資本主義家庭關系也是一種金錢關系。

所以,在社會上他是個勝利者,是個暴發戶,而在家庭中,他卻悲慘地被女兒榨干了財產,成為一個徹徹底底的失敗者。 總之,高老頭父愛的悲劇,既是個性發展的必然結果,也是時代的必然產物。

一方面是由于他心理偏執的近乎瘋狂的父愛,使他成為父愛的犧牲品;另一方面又由于社會的發展,使他與社會行為準則脫節,從而使他成為社會的犧牲品。在道德上,高老頭并沒有完全接受資產階級的一套,還拖著一條“宗法道德的尾巴”。

從內容到形式,高老頭的父愛都是基于這種宗法道德觀念,因受到資本主義金錢關系的無情沖擊,而呈病態、畸形。它是兩種社會交替時期的產物。

他的父愛交織著封建宗法觀念和資產階級的金錢法則。因而具有自我抹殺性,正如高老頭自己所說:“一切都是我的錯,是我縱容她們把我踩在腳下的。”

2. 求《高老頭》精彩語段

高老頭臨死前想見女兒一面,讓人去叫他的女兒,可兩個女兒誰也沒來。

高里奧不出聲了,仿佛集中全身的精力熬著痛苦。“她們在這兒,我不會叫苦了,干麼還要叫苦呢?”他迷迷糊糊昏沉了好久。

克利斯朵夫回來,拉斯蒂涅以為高老頭睡熟了,讓傭人高聲匯報他出差的情形。 “先生,我先上伯爵夫人家,可沒法跟她說話,她和丈夫有要緊事兒。

我再三央求,雷斯多先生親自出來對我說:高里奧先生快死了是不是?哎,真不湊巧。我有事,要太太待在家里。

事情完了,她會去的。——他似乎很生氣,這位先生。

我正要出來,太太從一扇我看不見的門里走到穿堂,告訴我,你對我父親說,我同丈夫正在商量事情,不能來。那是有關我孩子們生死的問題。

但等事情一完,我就去看他。——說到男爵夫人吧,又是另外一樁事兒!我沒有見到她,不能跟她說話。

老媽子說她今兒早上五點一刻才從舞會回來,中午以前叫醒她,一定要挨罵的。等會她打鈴明我,我會告訴她,說她父親的病更重了。

報告一件壞消息,不會嫌太晚的。我再三央求也沒用。

哎,是呀,我也要求見男爵,他不在家。” “一個也不來”拉斯蒂捏嚷道,“讓我寫信給她們。”

“一個也不來,”老人坐起來接著說,“她們有事,她們在睡覺,她們不會來的。我早知道了。

直要臨死才知道女兒是什麼東西!朋友,你別結婚,別生孩子!你給他們生命,他們給你死。你帶他們到世界上來,他們把你從世界上趕出去。

她們不會來的!我已經知道了十年。有時我心里這麼想,只是不敢相信。”

高老頭死了,兩個女兒誰也沒有來,他的錢都給女兒花光了,到死連入殮的衣服都沒有,是拉斯蒂涅賣了自己的表才給他入殮的。 拉斯蒂涅奔下樓梯,到雷斯多太太家去了。

剛才那幕可怕的景象使他動了感情,一路義憤填胸。他走進穿堂求見雷斯多太太,人家回報說她不能見容。

他對當差說:“我是為了她馬上要死的父親來的。”“先生,伯爵再三吩咐我們……”“既然伯爵在家,那麼告訴他,說他岳父快死了,我要立刻和他說話。”

歐也納等了好久。“說不定他就在這個時候死了,”他心里想。

當差帶他走進第一窖室,雷斯多先生站在壁爐前面,見了客人也不請坐。“伯爵,”拉斯蒂涅說,“令岳在破爛的閣樓上就要斷氣了,連買木柴的錢也沒有;他馬上要死了,但等見一面女兒……”“先生,”伯爵冷冷的回答,“你大概可以看出,我對高里奧先生沒有什麼好感。

他教壞了我太太,造成我家庭的不幸。我把他當做擾亂我安寧的敵人。

他死也好,活也好,我全不在意。你瞧,這是我對他的情分。

社會盡可以責備我,我才不在乎呢。我現在要處理的事,比顧慮那些傻瓜的闊言閑語緊要得多。

至于我太太,她現在那個模樣沒法出門,我也不讓她出門。請你告訴她父親,只消她對我,對我的孩子,盡完了她的責任,她會去看他的。

要是她愛她的父親,幾分鐘內她就可以自由……” “伯爵,我沒有權利批評你的行為,你是你太太的主人。至少我能相信你是講信義的吧?請你答應我一件事,就是告訴她,說她父親沒有一天好活了,因為她不去送終,已經在咒她了!”雷斯多注意到歐也納憤憤不平的語氣,回答道:“你自己去說吧。”

拉斯蒂涅跟著伯爵走進伯爵夫人平時起坐的客廳。她淚人兒似的埋在沙發里,那副痛不欲生的模樣叫他看了可憐。

她不敢望拉斯蒂涅,先怯生生的瞧了瞧丈夫,眼睛的神氣表示她精神肉體都被專橫的丈夫壓倒了。伯爵側了側腦袋,她才敢開口:“先生,我都聽到了。

告訴我父親,他要知道我現在的處境,一定會原諒我。想不到要受這種刑罰簡直受不了。

可是我要反抗到底,”她對地的丈夫說。“我也有兒女。

請你對父親說,不管表面上怎麼樣,在父親面前我并沒有錯,”她無可奈何的對歐也納說。 那女的經歷的苦難,歐也納不難想象,便呆呆的走了出來。

聽到特·雷斯多先生的口吻,他知道自己白跑了一趟,阿娜斯大齊已經失去自由。 接著他趕到特·紐沁根太太家,發覺她還在床上。

“我不舒服呀,朋友,”她說。“從跳舞會出來受了涼,我怕要害肺炎呢,我等醫生來……”歐也納打斷了她的話,說道:“哪怕死神已經到了你身邊,爬也得爬到你父親跟前去。

他在叫你!你要聽到他一聲,馬上不覺得你自己害病了。” “歐也納,父親的病也許不象你說的那麼嚴重;可是我要在你眼里有什麼不是,我才難過死呢;所以我一定聽你的吩咐。

我知道,倘若我這一回出去鬧出一場大病來,父親要傷心死的。我等醫生來過了就走。”

她一眼看不見歐也納身上的表鏈,便叫道:“喲!怎麼你的表沒有啦?”歐也納臉上紅了一塊。“歐也納!歐也納!倘使你已經把它賣了,丟了,……哦!那太豈有此理了。”

大學生伏在但斐納床上,湊著她耳朵說:“你要知道麼?哼!好,告訴你吧!你父親一個錢沒有了,今晚上要把他入鹼的尸衣都沒法買。你送我的表在當鋪里,我錢都光了。”

但斐納猛的從床上跳下,奔向書柜,抓起錢袋遞給拉斯蒂捏,打著鈴嚷道:“我去我去,歐也納。讓我穿衣服,我簡直是禽獸了!去吧,我會趕在你前面!”她回頭叫老媽子:“丹蘭士,請老爺立刻上來跟我說話。”

3. 求高老頭中的經典語句

一個人要失敗之后,方始發覺他欲望的強烈。

——巴爾扎克《高老頭》老人坐起來接著說,“她們有事,她們在睡覺,她們不會來的。我早知道了。

直要臨死才知道女兒是什麼東西!朋友,你別結婚,別生孩子!你給他們生命,他們給你死。你帶他們到世界上來,他們把你從世界上趕出去。

她們不會來的!我已經知道了十年。有時我心里這麼想,只是不敢相信。”

你越沒有心肝,就越高升得快,你毫不留情地打擊人家,人家就怕你。只能把男男女女當作驛馬,把它們騎得筋疲力盡,到了站上丟下來,這樣你就能達到欲望的最高峰。