1. 日本語を勉強するのは、楽しいです學日語很愉快
翻譯 是把句子意思表達出來不是麼 ···說明中文有很強表現力。
如果你真的(ˇˍˇ) 想~要"很 自己也可以加上去的啊、、、
とても楽しいです
唉 不知道你在糾結什麼
語言有時候 不適合吹毛求疵,那個‘很’不是語法錯誤,只是翻譯的人就這麼翻譯了。
は 和 が 區別要分清
が、格助詞
1、前接名詞作主語,體現動作、存在、狀況的主體。
山がある
水がきれいだ
風が吹く
2、體現希望、愛好、能力等的對象。------(主體自身的愿望等)
水が飲みたい
コーヒーが好きだ
日本語が話せる
が、接續助詞
表示與前敘內容相反的事實時使用,轉折。所起作用相當于“だが。けれども”。
あれを美味しいと思ったが、けっこうまずかった。
早朝だった。が、多くの人が集まっていた
2. “今天我特別的高興”日語如何說
●情景:生日宴會上說:
今日はとてもうれしいです。/今天我特別的高興。
今日はとてもうれしい日です。/今天是我特別的高興日子。
●情景:晚上。生日宴會結束,回家后對家里人說:
今日はとてもうれしかったです。
今日はとてもうれしい一日でした。
●從以上例句可以看出,如果表示說話時的心情不能用過去式。
●撿了錢很高興時說:うれしいです。
●玩游戲玩得很高興時說:楽しいです。
●游戲中打敗強大敵人很高興時說:うれしいです。
●因游戲內容很有趣,很高興時說:楽しいです。
中文[高興]翻譯成日語,有時用[楽しいです]更好。
3. 我感到很快樂用日語怎麼說
日語里的形容詞有基本型(楽しいです),過去式(楽しかった),就像英語里的動詞一樣,是有時態之分的。
你是現在很快樂,還是之前某段時間很快樂?“我”字在日語口語中一般會省略。とても是“非常”的意思。
私は非常に満足している。是“我現在非常滿足”,相當于正在進行時。
還有就是“感到”這個詞沒有譯出來,我覺得“我很快樂”和“我感到很快樂”還是有差別的。日語有兩種快樂“楽しい”(愉快)和“嬉しい”(感到高興)前者可以是修飾事物的,比如旅游很愉快;后者一般是人的心情如果我沒有理解錯你要表達的意思,應該用“嬉しい”(u le shi~)。