1. 【古代中國“詩圣”杜甫感慨“人生不相見,動如參與商”;】
贈衛八處士 [唐]杜甫 人生不相見,動如參與商.今夕復何夕?共此燈燭光.少壯能幾時?鬢發各已蒼.訪舊半為鬼,驚呼熱中腸.焉知二十載,重上君子堂.昔別君未婚,兒女忽成行.怡然敬父執,問我來何方?問答未及已,驅兒羅酒漿.夜雨剪春韭,新炊間黃粱.主稱會面難,一舉累十觴.十觴亦不醉,感子故意長.明日隔山岳,世事兩茫茫.[今譯]人生別離不能常相見,經常像西方的參星和東方的商星一樣此出彼沒.今夜是什麼樣的夜晚啊,能和你共對燭光一訴衷腸,少壯年華能有多少時候?轉眼間你我都已鬢發蒼蒼,打聽舊日的友人多半已成鬼魂,禁不住驚叫心中充滿無限悲傷.哪里想到分別二十年后,還能夠重新登入你的家門.昔日分別時你尚未婚娶,今日已是兒女成行.他們含笑迎接父親的好友,詢問我來自何方?我們回答的話語尚未說完,你已催促兒女擺上酒菜.冒著夜雨去剪來春韭,新做的黃粱米飯噴香可口.你說會面實在太難,開杯暢飲亦不足怪.喝了十杯酒仍沒有醉意,感謝你對我的深長情意,明日又要被山岳阻隔,世事茫茫不知道將來會怎樣.[注釋]衛八處士:杜甫好友,生平不詳.姓衛,排行第八.處士:隱居不仕的人.動:動輒,往往.參:參宿.商:商宿.參星居西方,商星居東方,此出彼沒,永不相見.訪舊:訪,打聽.舊,故友.熱中腸:內心激動.怡然:和悅的樣子.父執:父親的好朋友.執:摯友.已:停止.羅:陳列,擺設.春韭:春季生長的韭菜.間黃梁:摻和黃梁的米飯,即俗稱“二米飯”.間,攙和.累:接連.觴:酒杯.故意:老朋友的情誼.。
2. 杜甫在登高中感嘆人生短暫地詩句是
艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。
登高
風急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。
無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。
萬里悲秋常作客,百年多病獨登臺。
艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。
注釋
1、渚:水中的小洲。
2、回:回旋。
3、百年:猶言一生。
4、潦倒:猶言困頓,衰頹。
5、新停:這時杜甫正因病戒酒。
譯文
天高風急秋氣肅煞,猿啼十分悲涼;
清清河洲白白沙岸,鷗鷺低空飛回。
落葉飄然無邊無際,層層紛紛撒下;
無盡長江洶涌澎湃,滾滾奔騰而來。
身在萬里作客悲秋,我常到處漂泊;
有生以來疾病纏身,今日獨登高臺。
時世艱難生活困苦,常恨鬢如霜白;
困頓潦倒精神衰頹,我且戒酒停杯。