牛在十二生肖中,是體積最大的,與老鼠正成對比,所以漢語中以“鼠”喻小或少,以“牛”寓多或大。如大材小用為“牛刀小試”或“殺雞焉用牛刀”或“牛鼎烹雞”。
罵人聲音粗野而難聽為“牛聲馬哮”或“牛聲馬調”。說寧在小地方做首領,也不在大地方做部下為“寧為雞口,勿為牛后”。牛體大,毛自然多,因此以“牛毛”喻眾多而細密。
《抱樸子》書里說:“為學如牛毛,獲者如麟角”,強調做學問之不易。杜甫有“秦時任商鞅,法令如牛毛”的詩句,是古代法令繁苛的具體描寫。
其實,牛還是有不少優點的,如牛以愚忠聞名,過去我們也總是提倡老黃牛精神。可是,偏偏與牛有關的俗語、成語都含有一定程度的貶義:“土牛林木馬”比喻有形而無實質。“騎牛找牛”比喻忘其本而有他求之意。“吳牛喘月”形容過分的懼怕。“老牛推車”譏人力盡無能。稱夸耀不實者為“吹牛”或“吹牛皮”。凡事兩情不符者為“風馬牛不相及”或“牛頭不對馬嘴”。好繞道旁門營私為“鉆牛角尖”。
英語中與牛有關的詞匯也是形形色色: cattle:牛,畜牛(集合用法,cows, bulls, oxen等的總稱)。Cattle暗指卑鄙的人;吵架時cattle是罵人“畜生”;奇怪的是,美國俚語中cattle還可指女學生。 cow:母牛,(尤指)奶牛還表示肥胖而不整潔的女人[You silly cow!(你這個傻婆娘!)];在澳洲俚語里,cow表示搗蛋的家伙,不討人喜歡的人[物],與cow有關的用法有: If you are waiting for him to pay you,you’ll wait till the cows come home!(如果你要等他付錢給你,你就沒完沒了的等下去吧!) If you sell the cow,you sell her milk too. (=You can't sell the cow and sup the milk).(事難兩全。) Many a good cow hath a bad calf.虎父生犬子。
ox:(pl. oxen)閹牛(被閹割的肉食或勞役用的公牛) The black ox has trod [trampled] on sb's foot.(災禍已降到某人頭上或某人已到老年。)You cannot flay the same ox twice.([諺語]一頭牛不能剝兩次皮。) bull:公牛(未閹的公牛) 用法有take the bull by the horns(不畏艱難;勇于面對困難)如果我們要形容一個人很強壯,像公牛一般,我們就可以說:You're bullish(bull的形容詞形式).
感謝閱讀生肖牛在英語中的象征意義,希望能幫助到大家,謝謝大家對解夢佬算命網的支持!更多精彩內容,請關注我們的熊掌號。