《離騷》是著名詩人屈原的代表作,是中國古代詩歌史上一首最長的抒情詩。詩人從自敘身世、品德、理想寫起,抒發了自己遭讒言被害的苦悶與矛盾心情,揭露了楚王昏庸、群小猖獗與朝政日非的現實,表現了詩人堅持“美政” 理想、不附和的自愛精神及對楚國至死不渝的忠誠。(
:微信公號讀史閱世)
屈 原 引 路(1)出身、志向、努力帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
顓頊啊,我是你的遠代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名。
攝提貞于孟陬zōu兮,惟庚寅吾以降hóng。
歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。
皇覽揆kuí余初度兮,肇錫cì余以嘉名:
尊敬的先祖啊,仔細揣度我剛剛下凡的時辰和啼聲,通過占卜賜給了我相應的美名。
名余曰正則兮,字余曰靈均。
給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均。
紛吾既有此內美兮,又重chóng之以修能tài。
上天既賦予我這麼多內在的美質啊,又加之以我注意修養自己的品性。
扈hù江離與辟pì芷zhǐ兮,紉秋蘭以為佩。
我披著噴吐幽香的江離和白芷啊;又聯綴起秋蘭作為自己的佩巾。
汩yú余若將不及兮,恐年歲之不吾與。
光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈。
朝搴qiān阰pí之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
清晨,我浴著晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我背著夕陽在洲畔采摘宿莽來潤德潤身。
(2)推行美政的必要性日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境。
惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
為什麼,為什麼你不任用風華正茂的賢者,廢棄污七八糟的小人?為什麼,為什麼你不改變已經過時的法度?
乘騏qí驥jì以馳騁chěng兮,來吾道dǎo夫先路。
駕著龍馬,飛快地向前猛奔!來!我給你充當向導。沿著康莊大道走向幸福與光明。
昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。
憶,我三代先王的德行是那麼完美精純,一叢叢芳草鮮花簇擁著他們。
雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝chǎi!
那時節啊,花椒與桂樹層層相間,哪里只是蕙草與白芷散發芳芬?
彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。
哦!唐堯和虞舜是多麼正大光明,他們遵循著正道,向著光明邁進。
何桀紂之猖披pī兮,夫唯捷徑以窘jiǒng步。
夏桀和商紂是多麼狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結果使自己走向困境。
惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險xiǎn隘ài。
那些黨人是這樣茍且偷安,他們一步步走向死胡同而不思反省。
豈余身之憚dàn殃兮,恐皇輿yú之敗績!
難道我擔心自己會遭禍?不,我擔心的是楚國的車駕將要覆傾!
屈 原 被 屈(3)反思,改法失敗經過、結果、原因忽奔走以先后兮,及前王之踵zhǒng武。
急匆匆,我為王朝的復興前后奔波,希望跟上前代明王的腳印。
荃quán不察余之中情兮,反信讒而齌jì怒。
君主啊,你不能體察我的一片衷情,反而聽信讒言,對我大發。
余固知謇jiǎn謇jiǎn之為患兮,忍而不能舍也。
我明明知道直諫忠會招災惹禍,但我怎麼能看著祖國!
指九天以為正兮,夫惟之故也。
我敢手指蒼天讓它給我作證,我對你完全是一片忠心!
曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!
你當初于我相約黃昏為佳期,為什麼卻中途改道變故?
初既與余成言兮,后悔遁而有他!
想過去,你與我披肝瀝膽,定下約言,可后來,你卻另作打算,不記前情。
余既不難夫離別兮,傷之數shuò化。
我和你分別并不感到難堪,傷心的是你胸無定見、反復無常!
余既滋蘭之九畹wǎn兮,又樹蕙之百畝。
我曾經栽培了的春蘭,又了秋蕙百來畝地面。
畦qí留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
我還分塊種植了芍藥與揭車,將馬蹄香與白芷套種其間。
冀枝葉之峻茂兮,愿俟時乎吾將刈yì。
我真希望它們能夠綠葉成蔭、枝干參天,到時候就可以收獲斂。
雖萎絕其亦何傷兮?哀眾芳之蕪wú穢huì。
即使花兒謝了,那又有什麼悲傷,最痛心的是,眾多的香草已經發生了質變。
眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。
那些個黨人爭著貪利,孜孜以求地追逐著功名利祿。
羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
他們都猜忌著別人而原諒自己,彼此間勾心斗角,相互嫉妒。
忽馳騖wù以追逐兮,非余心之所急。
像他們那樣竭盡全力去爭權奪利,實在不是我內心所要追求的東西。
老冉rǎn冉rǎn其將至兮xī,恐修名之不立。
我覺得自己的老境將要漸漸到來,只擔心美好的名聲來不及樹立。
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
清晨,我著木蘭花上的墜露,傍晚,我餐食著瓣上的蓓蕾。
茍余情其信姱kuā以練要兮,長顑yàn頷hàn亦何傷!
只要內心是真正的美好而又精純,我就是長久地面黃肌瘦又有何可悲?
(4)反思,評價情況和表達對失敗的看法與態度攬木根以結茝chǎi兮,貫薜bì荔lì之落蕊。
我用木蘭的根須把白芷拴上,再穿上帶著露珠的薜荔。
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚lí纚lí。
我用菌桂的嫩枝連綴起蕙草,再絞起胡繩的一串串。
謇jiǎn吾法夫前修兮,非世俗之所服。
我是如此地效法古代的賢,絕非一般世俗之徒的穿戴。
雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。
我不能和今人志同道合,但卻心甘情愿沐浴彭咸的遺輝。
長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。
余雖好修姱kuā以鞿jī羈jī兮,謇jiǎn朝誶而夕替。
我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭毀棄!
既替余以蕙纕xiāng兮,又申之以攬茝chǎi。
他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來代替。
亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
這些都是我內心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!
怨之浩蕩兮,終不察夫民心。
我只怨君主啊你是這般無思無慮,始終是不能明察我的用心。
眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑zhuó謂余以善。
你周圍的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般謠言,說我!
固時俗之工巧兮,偭miǎn規矩而改錯。
那些貪圖利祿的小人本來就善于投機取巧,方圓和規矩他們可以全部拋棄。
背繩墨以追曲兮,競以為度。
追隨著,背棄了法度,競相以茍合求容作為處世準則。
忳zhūn郁邑余侘chà傺chì兮,吾獨窮困乎此時也。
我憂郁煩悶,悵然失意,我困頓潦倒在這顛倒的時期!
寧溘kè死以兮,余不忍為此態也。
我寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣。
鷙zhì鳥之不群兮,自前世而固然。
哦,那鳳鳥怎麼能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明。
何方圜yuán之能周兮,夫孰異道而相安?
哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!
屈心而抑志兮,忍尤而攘rǎng詬gòu。
我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責和恥辱一起擔承。
伏清白以死直兮,固前之所厚。
清白之志而死于忠貞之節,這本為歷代賢所贊稱!
屈 原 不 屈
(5)首次推行美政失敗后自我反思悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
我后悔,后悔我當初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉身。
回朕車以復路兮,及行迷之未遠。
好在迷失方向還不算太遠,掉轉車頭,我依舊踏上原來的水驛山程。
步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
我走馬在這長滿蘭草的水邊高地,我奔向那長有椒樹的山丘,暫且在此停息。
進不入以離尤兮,退將復修吾初服。
我既然進言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。
制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣啊!又將潔白的綴成下裙。
不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!只要我內心是真正的馥郁芳芬。
高余冠之岌jí岌兮,長余佩之陸離。
我把頭上的帽子加得高而又高啊,把佩帶加的很長很長。
芳與澤其雜糅róu兮,唯昭質其猶未虧。
芬芳與污垢已經混雜在一起,唯獨我這光明潔白的本質未曾蒙受絲毫減損。
忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。
急匆匆我回過頭來縱目遠望,我要往東南西北觀光巡行。
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
我的佩飾如花團錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。
民生各有所樂兮,余獨好修以為常。
人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,習以為常!
雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲?
就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的心志會因誠創而變化?
屈 原 被 怨(6)對屈原被貶一事,更遇親人埋怨女嬃xū之嬋媛yuán兮,申申其詈lì予,曰:
哦!女媭她嘮嘮叨叨一聲聲把我指責,她說:
鯀gǔn婞xìng直以亡身兮,終然殀yāo乎羽之野。
因過于剛直而惹禍遭災,到頭來慘死在羽山你難道一無所聞?
汝何博謇jiǎn而好修兮,紛獨有此姱kuā節!
你為什麼要時進忠言而又愛好修身,獨具這美好的一片冰心?
薋zī菉lù葹shī以盈室兮,判獨離而不服。
滿屋子已經堆滿了惡花穢草,唯獨你不愿佩戴實在太天真。”
眾不可戶說兮,孰云察余之中情?
眾人不可能挨家挨戶去一一說明,又有誰會體察咱們的內心?
世并舉而好朋兮,夫何煢qióng獨而不予聽!
世人都在互相吹捧結黨營私,你為什麼連我的話半句都不愿聽?
屈 原 說 理
(7)心有不甘,借史反思,堅定信心依前以節中兮,喟kuì憑心而歷茲。
遵循著先的遺訓來修身厲行,現實的遭遇使我悲憤填膺!
濟沅yuán湘以南征兮,就重chóng華而陳詞:
我沿著湘江逆流而上,我要向大舜去陳說我的內心:
啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。
夏后從上天偷回《九辯》和《九歌》,到凡間作樂恣意荒。
不顧難以圖后兮,五子用失乎家巷。
不居安思危預防后患,他的五個兒子終于失掉了民心!
羿游以佚yì畋tián兮,又好射夫封狐。
后羿也愛好田獵,溺于游樂,一味沉迷于射殺那些猛獸和珍禽。
固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。
本來之輩就少了有善終,他的國相寒浞殺了他,又和他的老婆成親!
澆身被服強圉yǔ兮,而不忍。
寒浞之子過澆依仗自己健壯的體格,放欲而不肯控制自己的。
日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。
他每日里作樂得意忘形,丟掉了自己的腦袋不自省。
夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。
夏桀經常違背正道,終于落得個喪身。
后辛之菹zū醢hǎi兮,殷宗用而不長。
殷紂把自己的忠良剁成肉醬,他的王位因此顛隕!
湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。
成湯和大禹都嚴明而又謹慎,周文武都任法而講仁。
舉賢而授能兮,循繩墨而不頗。
他們都憑德才選用賢臣,遵守繩墨而不差毫分。
皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。
皇天啊!光明正大不存偏私偏愛,看見有德的人就設法讓他成為輔弼之臣。
夫維哲以茂行兮,茍得用此下土。
只有那德行高邁的
賢哲,方才讓他享有那樣的尊稱!
瞻前而顧后兮,相觀民之計極。
回顧前王而又觀省后代,再仔細考察天下的民情。
夫孰非義而可用兮,孰非善而可服?
不曾有過不義的人可以重用,不曾有過不善的事可以推行。
阽余身而危死兮,攬余初其猶未悔。
即使已經向我步步逼近,回想起初衷我也毫無悔恨。
不量鑿而正枘ruì兮,固前修以菹zū醢hǎi。
怎能將方榫圓孔啊,古代的賢者正因此而碎骨粉身!
曾歔xū欷xī余郁邑兮,哀朕時之不當。
我泣不成聲啊滿心悲傷,哀嘆自己是這樣生不逢辰。
攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
拔一把柔軟的蕙草揩拭眼淚,眼淚漣漣沾我的衣襟。
屈 原 叩 天
(8)再進,夜叩天門跪敷衽rèn以陳辭兮,耿吾既得此中正。
我鋪開的衣襟上傾訴衷腸,中正之道在我心中閃亮。
駟玉虬qiú以乘鹥yì兮,溘kè埃風余上征。
鳳凰為車,白龍為馬,御著那飄忽的長風我飛向天上。
朝發軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。
清晨,我從那南方的蒼梧之野起程,傍晚,我到昆侖山下的懸圃卸妝。
欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
我本想在靈瑣停留片刻,無奈太陽下沉,暮色蒼茫。
吾令羲和弭節兮,望崦yān嵫zī而勿迫。
我叫那日御羲和按節徐行,不要地馳向崦嵫山畔。
路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索。
前面的路程遙遠而又漫長,我要上天下地到處去尋覓心中的太陽。
飲余馬于咸池兮,總余轡pèi乎扶桑。
我讓龍馬在咸池痛飲瓊漿,我把馬韁拴在扶桑樹上。
折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。
折幾枝若木去拂試日邊的陰翳,我暫且在這里休息徜徉。
前望舒使先驅兮,后飛廉使奔屬。
我派月神在前面充當向導,讓風神在后面緊緊跟上。
鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
鸞鳥與鳳凰為我在前面警戒開道,雷師卻說還沒有安排停當。
吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。
我命令鳳鳥展翅飛騰啊!日以繼夜地向九天翱翔。
飄風屯其相離兮,帥云霓而來御。
旋風啊積聚著力量!率領著云霓向我迎上。
紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
云霓越聚越多啊忽離忽合,五光十色上下左右飄浮蕩漾。
吾令帝閽hūn開關兮,倚閶chāng闔hé而望予。
我叫守衛把天門打開,他卻靠著天門沖著我望望。
時曖ài曖ài其將罷兮,結幽蘭而延佇。
這時候日色已經昏暗,我扭結著幽蘭久久地在那里盤桓。
世hùn濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
這世道是一片渾濁,總愛嫉妒他人之才,掩蓋他人之長。
屈 原 求 女
(9)再進,尋求美女朝吾將濟于白水兮,登閬láng風而紲馬。
拂曉,我度過昆侖山下的白水,把龍馬拴在閬風山上。
忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。
舉目四望我眼淚潸潸,傷心這高山上竟沒有美妙的女郎。
溘kè吾游此兮,折瓊枝以繼佩。
匆匆地,我游到了東方的,折下玉樹瓊枝插在我這蘭佩上。
及榮華之未落兮,相下女之可詒。
趁著這瑤花還未凋謝,我要到下界送給心愛的女郎。
吾令乘云兮,求宓fú妃之所在。
我吩咐駕起彩云,去尋找宓妃幽靜的門巷。
解佩纕xiāng以結言兮,吾令蹇jiǎn修以為理。
我解下蘭佩寄托自己的一片深情,請那蹇修當我的紅娘。
紛總總其離合兮,忽緯wěi繣huà其難遷。
宓妃她開始對我還若即若離,突然間卻對我冷若冰霜。
夕歸次于窮石兮,朝濯發乎洧wěi盤。
晚上她到窮石同后羿消夜,清晨她卻在洧磐河把頭發梳晾。
保厥美以驕傲兮,日康娛以游。
她自矜貌美,滿臉高傲,整天在外。
雖信美而無禮兮,來違棄而改求。
即使她的確長得很美,可待人實在太沒修養,我只好放棄她另謀新歡。
覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。
我周游了九霄,觀察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。
望瑤臺之偃yǎn蹇jiǎn兮,見有娀sōng之佚女。
望見華麗的玉臺,看見了有娀氏的美女簡狄,她真是舉世無雙。
吾令鴆zhèn為媒兮,鴆zhèn告余以不好。
我托鴆鳥為我說謀,它卻撒謊說簡狄。
雄之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。
那雄斑鴆一邊飛翔一邊高叫,我想托它又嫌它更不端莊。
心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。
我的心里躊躇而又狐疑,想自己親往又覺得不好向她啟齒開腔。
鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。
雖然鳳凰已經為我送去了聘禮,我又怕帝嚳的我搶先爭強。
欲遠集而無所止兮,聊浮游以逍遙。
我想到遠方棲身又怕沒有容身的地方,只好在此到處逍遙,隨處飄蕩。
及少shào康之未家兮,留有虞之二姚。
趁著少康尚未成家,留下了有虞氏兩位美麗的姑娘。
理弱而媒拙兮,恐導言之不固。
一想到使者這般軟弱,媒人這樣笨拙,我真怕達不了自己的九曲衷腸。
世hùn濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。
這世道實在太混濁,總喜歡掩蓋美德,嫉妒賢良。
閨中既以邃suì遠兮,哲王又不寤wù。
那王室的內宮是如此幽深,你明智的君王又始終不肯醒來端詳。
懷朕情而不發兮,余焉能忍而與此終古!
滿懷著忠貞之情卻又不能對你面講,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。
屈 原 問 卜
(10)苦悶徘徊,問卜并思考
索藑qióng茅以筳篿zhuān兮,命靈氛為余占之。
我將靈草與竹枝取來占卜,請靈氛為我解釋疑團。
曰:兩美其必合兮,孰信修而慕之?
他說:郎才女貌一定會結成眷屬,哪有真正的美人沒人喜歡。
思九州之博大兮,豈唯是其有女?
你想想九州是這樣遼闊廣大,難道只有這里才有云鬢玉顏?
曰:勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?
快遠走高飛,別遲疑掛牽,誰個求美會將你丟在一邊?
何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?
這世上哪里沒有芳草鮮花,你為什麼一定要戀著自己的家園?”
世幽昧以昡xuàn曜yào兮,孰云察余之?
這兒世道黑暗,顛倒,有誰能辨別出與良善?
民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異。
人們的好惡本來就各不相同,只是那些黨人總是與世人相反,
戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。
他們戶戶都將惡草系滿腰間,反而說幽香的蘭草不可佩在身邊。
覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?
香花惡們都不會鑒別,那美玉他們又怎能正確評判?
蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。
他們將污土填滿自己的佩囊,反而說椒并不。
欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
我想聽從靈氛的卦辭,可心里卻猶豫而狐疑。
屈 原 求 神
(11)苦悶徘徊,托巫降神,聆聽指引巫咸將夕降兮,懷椒糈xǔ而要之。
今晚巫咸將要從天上降臨,我懷著花椒祭米去求伊。
百神翳yì其備降兮,九疑繽其并迎。
啊!天上遮天蔽日齊降,九嶷山上的眾神紛紛前來迎之。
皇剡yǎn剡其揚靈兮,告余以吉故。
他們閃閃地顯示著神異,那巫咸又告訴我將要大吉大利。
曰:勉陞shēng降以上下兮,求矩矱yuē之所同。
他說:你應該努力上下求索,按照原則去選擇意氣相同的同志。
湯禹儼yǎn而求合兮,摯咎gāo繇yáo而能調。
夏禹商湯都嚴正地選拔賢才,皋陶和伊尹因此能做他們的輔弼。
茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?
只要你真正愛好修潔,又何必到處去求人托媒。
說yuè操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。
傅說曾經在傅巖做過泥木工,武丁重用他而不生疑。
呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
姜在朝歌操過屠刀,遇上周文王就大展才氣。
寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。
寧戚放牛時引吭高歌,齊桓公聽了把他看作的柱石。
及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。
趁你年華還未衰老,施展才華還有大好的時機。
恐鵜tí鴂jué之先鳴兮,使夫百草為之不芳。
當心那伯勞鳥叫得太早,使得百草從此失去了芳菲。”
(12)認真考慮神的指引何瓊佩之偃yǎn蹇jiǎn兮,眾薆ài然而蔽之。
為什麼我的玉佩如此美艷,人們卻要故意將它的光輝遮掩?
惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。
這些小人真是不能信賴,擔心他們會出于嫉妒而將玉佩折斷!
時繽紛其變易兮,又何可以淹留?
時世紛亂而且變化無常啊,我怎能在這里久久流連。
蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。
蘭與芷都消盡了芬芳,荃與蕙都化為了草蔓,
何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?
為什麼過去那些香草,今日竟變成了蒿艾而不鮮?
豈其有他故兮,莫好害也。
難道會有別的緣因可找?都只怪他們自己沒有勤加鍛煉。
余以蘭為可恃兮,羌無實而容長。
我本以為幽蘭可以依靠,誰知他也虛有芳顏。
委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。
拋棄了自己的美質而隨俗浮沉,茍且地列入這眾芳之班!
椒專佞以慢慆兮,樧shā又欲充夫佩幃wéi。
花椒謅上傲下自有一套,茱萸也想鉆進香襄里面。
既干進而務入兮,又何芳之能祗?
他們既然只會拼命地鉆營,又怎能望它們美質不變?
固時俗之流從兮,又孰能無變化?
這些世俗之徒本就趨炎附勢,又有誰能在這惡劣的氛圍中不受污染!
覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?
香椒和蘭草已經完全腐臭,更何怪那揭車與江離都已改觀!
惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
只有我這玉佩最為可貴,人們拋棄了它的美質,而它卻堅定自己的冰清玉潔!
芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。
它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今還未曾有絲毫變換!
和調度以自娛兮,聊浮游而求女。
著沖和的態度,的心態,我姑且再四處神游去尋找理想的女伴。
及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。
趁著這佩飾還閃耀著璀璨的光輝,我要去天地四方再一一觀光。
屈 原 他 投
(13)依卦象遠去投西皇卻因懷舊未果靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。
靈氛已告知我卜占吉祥,選定好日子我將再出走四方。
折瓊枝以為羞兮,精瓊爢mí以為粻。
我折下瓊枝作為珍肴啊,又舂好玉屑作為干糧。
為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。
騰飛的神龍啊,是我乘車的坐騎,我的車馬,又用美玉和象牙裝璜。
何離心之可同兮?吾將遠逝以自疏。
我怎能跟這些黨人混在一起,飄然遠逝,我要去創造自己的輝煌。
邅zhàn吾道夫昆侖兮,路修遠以周流。
我將行程轉向的昆侖,道路遙遠而又曲彎。
揚云霓之晻àn藹ǎi兮,鳴玉鸞之啾jiū啾jiū。
滿天云霓像彩旗飄揚在九天,玉制的車鈴,發出鏗鏘的音響。
朝發軔rèn于天津兮,夕余至乎西極。
早晨我從天河的渡口出發,黃昏我到西天徜徉。
鳳皇翼其承旂qí兮,高翱翔之翼翼。
鳳凰的彩翎接連著彩旗,高飛在云天任意翱翔。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。
轉眼間我來到這一片流沙,沿著赤水河我又從容盤桓。
麾huī蛟梁津兮,詔西皇使涉予。
我指揮蛟龍在渡口搭起橋梁,叫西皇幫助我涉過這赤水急灘。
路修遠以多艱兮,騰眾車使徑待。
行程如此遙遠,天路這般艱難,我叫隨從的車隊侍候兩旁。
路不周以左轉兮,指西海以為期。
翻過不周山巒,我們向左拐彎,那浩瀚的西海才叫人神往。
屯余車其千乘兮,齊玉轪dài而并馳。
我們成千的車輛列著隊伍,玉制的車輪在隆隆地轟響。
駕八龍之蜿蜿兮,載云旗之委蛇yí。
每輛車駕著幾條蜿蜒的神龍,車上的云旗啊飄揚在云端。
抑志而弭節兮,神高馳之邈miǎo邈。
控制著滿腔的興奮,我的心如奔馬,馳向遠方。
奏《九歌》而舞韶兮,聊假日以媮yú樂。
演奏著《九歌》,舞起了《九韶》,我要盡情地歡樂和歌唱。
陟zhì陞shēng皇之赫戲兮,忽臨睨nì夫舊鄉。
上升啊,翱翔,我剛剛升上燦爛的天宇,猛回頭卻望見了熟悉的故鄉。
仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。
啊,我的仆人悲泣,我的馬兒旁徨,它蜷曲著身子,頻頻回首,不肯再在茫茫的穹蒼……
(14)無奈轉而決意追隨先賢彭咸亂曰:已矣哉!
尾聲唱道:
國無人莫我知兮,又何懷乎故都?
王朝不需要我兮,為何留戀故居!
既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居。
算了吧!缺少忠良沒人理解我,又何必深深地懷戀故都。